прямо на берегу реки, а задняя комната и вовсе нависала над водой на прогнивших сваях, которые жадно глодали темные воды.

Харрисон открыл дверь и вошел, затворив ее за собой. Уже собирался было поздороваться, но язык вдруг перестал слушаться, и он просто замер на месте.

Детектив стоял в тесной полутемной комнатке, где не было ничего, кроме грубого стола и нескольких стульев. От стоявшей на столе масляной лампы исходил бледный свет. И в этом свете он увидел Джонни Клека. Тот ровно стоял, прижавшись к дальней стене и раскинув руки в стороны, будто на распятии. Остекленевшие глаза были устремлены вперед, а неприятное крысиное лицо застыло в ухмылке. Он ничего не говорил, а Харрисон, проводя по нему взглядом, замер в ужасе. Ноги Джонни на несколько дюймов не доставали до земли!

Массивный пистолет Харрисона мигом очутился у него в руке. Джонни Клек был мертв, а его ухмылка была не чем иным, как гримасой ужаса и агонии. Его распяли на стене, пригвоздив тонкими кинжалами – они торчали из запястий и лодыжек. Уши также были прибиты к стене, чтобы удержать голову прямо. Но умер он не от этого. Рубашка Джонни была порвана на груди, и в этом месте зияла круглая темная дыра.

Резко почувствовав тошноту, Стив отвернулся, открыл дверь и вышел обратно в большую комнату. Освещение показалось ему еще более тусклым, дым – еще более плотным. Он уже не слышал бормотания, доносившегося с коек, огонь в жаровне горел странным голубым цветом. Шань Янь сидел, сгорбившись, за стойкой и двигал плечами так, будто передвигал костяшки на счетах.

– Шань Янь! – голос детектива прозвучал резко в царившем вокруг мрачном молчании. – Кто сегодня заходил в ту комнату, кроме Джонни Клека?

Человек за стойкой выпрямился и посмотрел на него. У Харрисона по коже пробежали мурашки. Поверх пиджака с золотыми драконами на него смотрело незнакомое лицо. Это был не Шань Янь, а кто-то другой – человек, которого он никогда не видел. Монгол. Он вздрогнул и уставился на детектива. Люди на койках тем временем бодро повскакали со своих мест. Оказалось, что это не китайцы, а такие же монголы, как и человек за стойкой, а их раскосые глаза не были одурманены наркотиками.

Бросив проклятие, Харрисон ринулся к наружной двери, но враги были начеку. Пистолет детектива прогремел, и монгол, уже в полушаге от него, пошатнулся. Но затем свет погас, жаровни опрокинулись, и налетевшие на Харрисона тела поволокли его в стигийскую тьму. Пальцы с длинными ногтями сжали ему горло, крепкие руки зафиксировали пояс и ноги. Где-то надо всем этим звучал свистящий голос, раздававший приказы.

Калечащая левая Харрисона работала, как поршень, сокрушая плоть и кости; правая орудовала стволом, как дубиной. Он пытался вслепую добраться до невидимой двери, с усилием волоча за собой противников. Детектив словно пробирался сквозь твердую массу – окутывающая его тьма, казалось, теперь состояла из плоти и костей. Сквозь пальто его задело ножом, ужалив кожу, а затем он стал задыхаться, когда его шею обвил шелковый шнур, лишая возможности дышать и впиваясь все глубже в плоть. Ничего не видя, Стив протиснул дуло к ближайшему телу и нажал на спусковой крючок. От ударной волны кто-то отшатнулся прочь, и удушающее напряжение ослабело. Глубоко вдохнув, детектив нащупал шнур и сорвал его с себя, но груда тяжелых тел сдавила его и что-то крепко приложилось к голове. После этого тьма взорвалась множеством искр, которые тут же погасли в стигийской черноте.

* * *

Когда к Стиву Харрисону вернулись чувства, в ноздри ему проник запах реки с оттенком засохшей крови, которая, как он затем понял, запеклась у него в волосах. Голова кружилась, и когда он попытался поднести к ней руку, то обнаружил, что руки и ноги у него связаны веревками, впивавшимися в плоть. Свет свечи ослеплял глаза, и какое-то время детектив не мог различить ничего, кроме нее. Но вскоре все вокруг стало приобретать очертания, и окружающие предметы выступили будто из ничего, чтобы он смог их распознать.

Он лежал на голом полу из нового, некрашеного дерева в просторном квадратном помещении с каменными стенами, тоже некрашеными и нештукатуреными. Таким же был и потолок, и по нему тянулись массивные балки, а почти ровно над детективом открывался люк, сквозь который, несмотря на свет свечи, виднелись звезды. Через него же поступал свежий воздух, а запах реки чувствовался еще сильнее, чем обычно. Мебели не было – свеча стояла в углублении в стене. Харрисон выругался, подумав, не в бреду ли это видит. Все было как во сне, все казалось нереальным и искаженным.

Он попытался сесть, но от этого у него поплыло перед глазами, так что пришлось, вновь ругнувшись, лечь обратно. Он разразился гневным криком, и через люк на него выглянуло лицо – желтое, квадратное, с мелкими раскосыми глазами. Стив метнул проклятие в это лицо, оно в ответ усмехнулось, а потом исчезло. Негромкий скрип открывающейся двери вызвал очередной поток ругательств Харрисона, и он изогнулся на полу, чтобы посмотреть на вошедшего.

И застыл в тишине, чувствуя, как по спине у него забегали мурашки. Когда-то он уже лежал так, связанный и бессильный, глядя на высокую фигуру в черном халате, чьи желтые глаза сверкали на него из тени капюшона. Но этот человек был мертв – Харрисон сам видел, как его зарезал саблей обезумевший друз[72].

– Эрлик-хан! – вымолвил он и облизнул внезапно пересохшие губы.

– Ага! – ответил знакомый глухой голос, от которого у него когда-то шел мороз по коже. – Эрлик-хан, Повелитель мертвых.

– Ты человек или призрак? – спросил Харрисон.

– Я живой.

– Но я видел, как Али ибн Сулейман убил тебя! – воскликнул детектив. – Он разрубил тебе голову тяжелым клинком, острым, как лезвие бритвы. Он вложил в тот удар всю свою мощь, а он был крупнее меня. Твой капюшон распался надвое…

– И я, облившись кровью, почувствовал себя мертвецом, – закончил за него Эрлик-хан. – Но стальной шлем, который я ношу под капюшоном, спас мне жизнь, как спасал не раз и до этого. Страшный удар расколол его и пробил мне череп, вызвав сотрясение мозга. Но я выжил, и мои верные приверженцы, избежавшие клинка друза, вынесли меня по подземным туннелям, которые вели от моего дома. Так я избежал пожара. Но потом я еще несколько недель пролежал, как мертвец, пока не приехал мудрец из Монголии, вернувший мне чувства и рассудок. Зато сейчас я готов продолжить начатое с того места, где остановился, хотя многое придется изменить. Многие из моих бывших приверженцев забыли меня, и им придется заново узнать, кто здесь хозяин.

– Некоторые уже узнали, –

Вы читаете Боги Бал-Сагота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату