пытался себя обманывать – было очевидно, что шпионы его противника знали, что Джои встретился с ним перед смертью. Они могли не знать лишь того, как много он успел рассказать, и посему представляли еще бо́льшую опасность. Харрисон здраво оценивал свое положение. Он знал, что единственным в городе, кто мог противостоять Яргузу Баролассу, был он сам, благодаря своему многолетнему опыту разгадывания хитрых и порой страшных загадок Ривер-стрит, что кишела коричневыми и желтыми преступниками.

– Такси?

К обочине, предвосхитив его зазывающий жест, подъехала машина. Лица водителя не было видно из-за темноты, а на лоб была низко сдвинута кепка, пусть это и казалось вполне естественным. Так что стоящий на тротуаре детектив никак не мог сказать, белым он был или нет.

– Да, – буркнул Харрисон, широко открывая дверь и вваливаясь в салон. – Парк-плейс, пятьсот сорок, да поживее.

Такси с ревом понеслось мимо еле ползущих машин – вниз по темной Ривер-стрит, затем по Тридцать пятой авеню, а оттуда свернуло в узкий переулок.

– Короткая дорога? – спросил детектив.

– Да, сэр. – Водитель не обернулся, но, ответив, издал какой-то шипящий вдох. В его такси перегородки между ним и задними сиденьями не было, и Харрисон, нагнувшись вперед, прижал водителю между лопаток пистолет.

– На следующем повороте сверни вправо и езжай по тому адресу, куда я сказал, – вполголоса проговорил он. – Или думаешь, я не вижу твоей желтой шеи в свете фонарей? Езжай, да осторожнее. Попытаешься во что-нибудь врезаться – начиню тебя свинцом еще до того, как ты успеешь повернуть руль. И не валяй дурака – ты не первый, кем мне придется воспользоваться ради службы.

Водитель повернул голову, чтобы бросить быстрый взгляд на мрачное лицо своего поработителя. Он вел машину с разинутым ртом, его медного оттенка лицо стало пепельным: репутация Харрисона как охотника на порочных обитателей Восточного квартала возникла не на пустом месте.

– Джои был прав, – процедил Харрисон сквозь зубы. – Не знаю, как тебя зовут, но я тебя видел в притоне Яргуза Бароласса, что он держал на Левант-стрит. Нет уж, мы с тобой не прокатимся, не сегодня. Я эту уловку знаю, меднолицый. Ты думал прикинуться, что случилась какая-то поломка или закончился бензин – в каком-то особом месте. Любой предлог – лишь бы выйти из машины и оказаться вне досягаемости чистильщиков, которые прячутся где-нибудь с обрезами. Но теперь лучше надейся, что никто из твоих друзей нас не увидит и ничего не выкинет, потому что у этого револьвера есть спусковой крючок и он взведен. И сам я не погибну, не спустив его.

Остальная часть поездки прошла в молчании, вплоть до появления впереди самого Саут-парка – погруженного в темноту, за исключением ряда фонарей вдоль границ, из-за того что городская администрация экономила на освещении.

– Сворачивай в парк, – приказал Харрисон, и они двинулись вдоль улицы, проходившей прямо по нему к самому дому Джеймса Уиллоби. – Выключи фары и поезжай, куда я скажу. Просто держись между деревьев.

В темноте автомобиль скользнул в густую рощу и там остановился. Пошарив левой рукой в кармане, Харрисон вынул маленький фонарик и пару наручников. Выбираясь из машины, он был вынужден отвести дуло пистолета от спины своего узника, но ствол все равно угрожал монголу, на которого попадал небольшой круг света, излучаемый фонариком.

– Выбирайся, – приказал детектив. – Да, вот так, медленно и спокойно. Тебе придется побыть здесь какое-то время. Я бы предпочел не забирать тебя в участок прямо сейчас – по ряду причин. Одна из них состоит в том, что я не хочу, чтобы твои дружки прознали, что я взял над тобой верх. Надеюсь, они будут терпеливо ждать, когда ты привезешь меня туда, где со мной можно расправиться… Да, как думаешь?

Монгол, сделав отчаянное усилие, выбил фонарик из руки детектива и поверг их обоих во тьму.

Цепкие пальцы Харрисона, будто тиски, сомкнулись на рукаве противника, и в то же мгновение он инстинктивно выставил свой револьвер сорок пятого калибра, чтобы предотвратить удар, который, как он знал, неминуемо должен был последовать. О вороненую сталь яростно звякнул нож, и Харрисон, подцепив ступней лодыжку водителя, с силой ее дернул. Оба повалились на землю, и нож при падении резанул по пальто детектива. Затем ствол его револьвера вслепую обрушился на бритый череп, и противник обмяк.

Учащенно дыша и бормоча под нос ругательства, Харрисон достал фонарик и наручники и принялся заковывать своего пленника. Монгол лежал совершенно без чувств – встретить удар самого Стива Харрисона было делом нешуточным. А если бы он пришелся поточнее, то череп, несомненно, смялся бы, как яичная скорлупа.

В наручниках, с кляпом из лоскутов собственного пальто во рту и с ногами, связанными ими же, монгол был помещен в машину, после чего Харрисон повернулся и зашагал по тенистому парку к восточной изгороди, за которой начиналась усадьба Джеймса Уиллоби. Он надеялся, что последнее происшествие даст ему небольшое преимущество в этой слепой битве. И в то время как монголы ждали, пока он доберется до ловушки, которую ему, несомненно, заготовили, он, пожалуй, мог провести некоторую разведку.

2

Усадьба Джеймса Уиллоби на востоке граничила с Саут-парком, и от приусадебного участка его отделяла лишь высокая изгородь. Среди аккуратно постриженных деревьев и кустов, растущих на ровной лужайке, возвышался огромный трехэтажный дом, кажущийся слишком большим для холостяка. На двух нижних этажах горел свет, третий был погружен в темноту. Харрисон знал, что кабинет Уиллоби находился на втором этаже в западной части дома. И из-за его тяжелых ставен не было видно, чтобы горел свет. Вероятно, окна завесили изнутри. Выглянув через изгородь, детектив буркнул что-то одобрительное.

Он знал, что со всех сторон за домом наблюдали полицейские в штатском, и заметил кусты, в которых должен был скрываться человек, следящий за западной стороной. Изогнув шею, детектив увидел машину, стоящую перед домом с юга, – это была машина шефа Хулигена.

Желая сократить путь по лужайке, он пробрался через изгородь и, чтобы не быть застреленным по ошибке, негромко позвал:

– Эй, Харпер!

Ответа не последовало. Харрисон шагнул в сторону кустов.

– Спит на посту, что ли? – сердито пробормотал он. – Эй, а это что такое?

Продираясь через кусты в темноте, он обо что-то спо-ткнулся. Быстро направив туда луч фонаря, детектив увидел обагренное кровью лицо. Рядом валялась помятая шляпа, а возле руки – пистолет, явно не стрелявший.

Вы читаете Боги Бал-Сагота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату