Дверь отворил мужчина куда моложе на вид, чем тот, кого они ожидали увидеть. По нахмуренному лбу сразу же стало понятно, что он не узнал Рэни.
– Чем могу помочь?
– Здравствуйте. Мы пришли к Томми. Он дома?
Мэтти заметила, как удивленно приподнялись брови Гила, а потом быстро перевела взгляд на бородатого мужчину сорока с лишим лет, который застыл в дверном проеме.
– Папу? Он в «Книгах Бартера»[66].
– А-а-а… ну да… – Несмотря на макияж, стало заметно, что Рэни слегка покраснела. – А вы знаете, когда он вернется?
– Поздно вечером. У него там небольшое выступление… Извините, я вас знаю?
Гил помрачнел рядом с Мэтти, словно грозовая туча, которая вот-вот разразится дождем.
– Рэни Сильвер, молодой человек. Я – из его старого ансамбля.
Глаза мужчины округлились.
– Здорово! Отец будет очень рад, что вы приехали на его выступление.
– Его выступление? – повторил Гил, но Рэни подвинулась, заслоняя его от говорящего.
– Ну да, разумеется. Могли бы вы нам сказать, как туда проехать?
– Она так и не договорилась с ним, – прорычал Гил, как только автофургон направился в сторону Альнвика.
– Бросьте! – возразила Рэни. – У него выступление. Лучшего предзнаменования тому, что нам сопутствует удача, и быть не может!
– Забудьте о предзнаменованиях. Давайте оперировать фактами, а не домыслами.
– Хватит, – поспешила вмешаться Мэтти, опасаясь, как бы между ними вновь не возникла излишняя напряженность. – Мы знаем, где он, а его сын считает, что Томми будет ужасно рад нас увидеть. Давайте сосредоточим все наше внимание на нашем деле.
Рэни и Гил, словно двое рассерженных подростков, проворчали в ответ нечто вроде согласия. Мэтти тяжело вздохнула и переключилась на указания о том, как проехать, которые Гэвин Малинс оставил на тыльной стороне одного из флаеров с рекламой выступления его отца. Не исключено, что разница в характерах ее спутников сгладится, когда они лучше узнают друг друга. Если нет, впереди ей предстоят десять очень долгих дней…
Магазин «Книги Бартера» располагался в помещении старого здания железнодорожного вокзала, где вполне можно было растеряться и затеряться. Как только они вошли в магазин, Мэтти сразу же захотелось пройтись вдоль его великолепных полок, заставленных старыми книгами, вдохнуть их запах. Дедушка Джо говорил, что книжные магазины окружены особой, волшебной аурой. Оказавшись в таком месте, трудно отказать себе в удовольствии задержаться там подольше. «Хороший книжный магазин вас зазывает, а потом долго не выпускает», – когда-то говорил он маленьким Мэтти и Джоанне, обводя рукой полки в «Севернсайдской книжной лавке», расположенной в Айронбридже.
В старинном зале, прежде бывшем залом ожидания, была устроена небольшая импровизированная сцена с тремя серыми портативными акустическими системами треугольно-продолговатой формы, а вокруг нее были расставлены стулья. Нервного вида девушка двадцати с чем-то лет старалась распутать провод, тянувшийся к микрофону, который не только не распутывался, но норовил, казалось, запутаться еще больше.
– Что ты там делаешь, Эльза? – послышался из-за стеллажа с книгами зычный, полный радостного добродушия голос.
В следующее мгновение они увидели широкоплечего мужчину с буйной шевелюрой седых, словно у луня, волос, которые выдавали его истинный возраст. Своим самоуверенным голосом старик напомнил Мэтти Тома Джонса, однако, всмотревшись в его лицо, она узнала человека с фотографий, которые показывала ей Рэни.
– Завтра здесь собирается кружок вязания.
Девушка хихикнула.
– Я никогда не смогу это распутать.
– Ты у нас типичная вокалистка, – хмыкнул Томми Малинс. – Ну и работенку ты им задашь…
Мэтти взглянула на стоящую рядом с ней Рэни. Старушка явно растерялась. Вся бравада, которую Рэни демонстрировала во время поездки, куда-то подевалась.
– Рэни!
– Он выше, – тихо и как-то подавленно произнесла пожилая леди.
– Извини, что?
– Я забыла, какой он высокий…
Гил переглянулся с Мэтти.
– Мне пойти?
Рэни тотчас же стряхнула с себя оцепенение и оттеснила мужчину своим плечом.
– Ничего подобного. Это мой концерт, дорогой.
Идя по проходу между рядами стульев, старушка отвела плечи назад. В ее голосе прозвучали властные нотки.
– Девушка, постарайтесь, чтобы звук в микрофоне слегка отражался. Томми любит немного эха.
Эльза и Томми как по команде повернулись в ее сторону. Старик медленно покачал головой.
– Черт побери… она…
Рэни остановилась в нескольких шагах от него. На губах – самоуверенная улыбка, руки широко разведены в стороны. Она была похожа на звезду, приветствующую публику.
– Узнал меня, Том? Я всегда умела эффектно появляться на сцене.
– Ага… и поспешно с нее убегать.
Мэтти видела, как напряглись плечи Рэни.
– И то правда, малыш.
– Что ты здесь делаешь?
– Приехала на твое выступление. А что?
– Брось, Рэни Сильвер.
Пожилые люди стояли и смотрели друг на друга. Мэтти хотелось бы знать, о чем они сейчас думают. Со времени их последней встречи прошла почти вся жизнь. Что изменилось, а что нет?
– Верь, во что тебе хочется, – пожав плечами, насмешливо произнесла Рэни. – Ты меня обнимешь или как?
Томми хихикнул и, переступив через акустическую систему, шагнул к ней. В его сердечных объятиях Рэни едва не утонула. Пожилая женщина заговорила, но ее слова заглушались его грудью. Мэтти невольно улыбнулась.
Томми был первым членом «Серебряной пятерки», о котором Рэни рассказала ей в самом начале их знакомства, переросшего в дружбу. Всякий раз, когда Рэни упоминала его имя, глаза старушки поблескивали, выдавая проказливость, когда-то присущую ей. «Мне кажется, у Рико от нас сносило крышу. Он постоянно говорил, чтобы мы не хихикали и не выкаблучивались, что нам следует вести себя со всей серьезностью. Мне кажется, мы друг друга стоили. Однажды в Олдершоте мы так достали помощника режиссера, что он едва не разогнал наш ансамбль. Помню, он орал: «Это место для серьезных артистов, а не для детей!» Мы тогда на самом деле были детьми. К Томми я относилась как к брату-ровеснику, которого у меня никогда не было. Я его просто обожала…»
– Я очень рад, что ты здесь. – Томми широко улыбнулся и, глядя через плечо Рэни на Мэтти и Гила, спросил: – Твои дети?
– Еще чего! Томми! Познакомься с моей подругой Мэтти Белл. А это Гил Кендрик, внук Джейка.
– Вижу. – Томми окинул Гила изучающим взглядом, пожал ему руку. – Приятно познакомиться, сэр. Ваш дед был великим человеком.
– Спасибо.
– Давайте где-нибудь присядем… В этом здании есть хорошее кафе. Почему бы не пойти туда и не заказать кофе?
– Я вам помогу, – сказала Мэтти, узрев в этом свой шанс.
Ей нужно было точно знать, что их ждет впереди. Рассказы Рэни о предстоящей встрече с Томми оказались на поверку тревожно оптимистическими. Было очевидно, что Томми понятия не имел об их приезде.
– Вот и отлично, – улыбнулся Томми, когда она к нему присоединилась. – Я только возьму кошелек у себя в машине. Пойдете со мной?
Дождь наконец прекратился, и сквозь тяжелые серые тучи пробились первые солнечные лучи. Воздух пах свежестью. Мэтти почувствовала легкую дрожь, пробежавшую по ее коже.
– А она в форме, – сказал Томми, засовывая в карман кошелек, взятый из бардачка опрятного автомобиля с кузовом «универсал». – У