«Я нахожусь в одном из красивейших городов страны, – напомнила она себе. – Я буду полной дурой, если не получу всего, что может дать мне эта ночь».
– Спасибо, – произнесла Мэтти и чмокнула Рэни в щеку. – Желаю хорошо отдохнуть.
– Тебе того же.
Рэни направилась к лестнице, затем оглянулась, сделала рукой движение, словно осушает бокал, а потом с притворным видом нетвердой походкой направилась дальше. Мэтти и Гил рассмеялись.
– Ну и каковы будут ваши планы насчет безумной ночи? – спросил мужчина.
– Вначале где-нибудь перекушу, а потом найду подходящий бар.
– Неплохо… Не откажетесь от компании?
– Э-э-э… Я…
– Рэни понадобится что-то существеннее вашего слова, чтобы она поверила, будто бы этим вечером вы, что называется, оторвались по полной, – улыбнулся Гил. – Я могу стать вашим поручителем.
– И вы готовы пойти ради меня на такое?
Мужчина издал притворно тяжелый вздох.
– Будет непросто, но я должен…
– С удовольствием.
Гил улыбнулся, Мэтти улыбнулась в ответ.
– Замечательно. Пойдем?
Глава 24
«Кловерс»[96]
«Любовное зелье № 9»Выдался чудесный вечерок, как раз такой, чтобы сходить куда-то поужинать на свежем воздухе. Мэтти вспоминала долгие ночи, в течение которых она играла под освещенным звездами небом Уэст-Кантри[97], в доме, который ее дедушка и бабушка арендовали для того, чтобы семья провела выходные и праздники в Бате. Вспомнив, где находится одно из любимых ее местечек, Мэтти повела Гила вниз по ступенькам лестницы к полумесяцу запруды, над которой возвышался живописный мост Палтни[98]. В детстве она восхищалась этим строением, словно бы сошедшим со страниц сказки. Его спроектировали, взяв за образец знаменитый Понте-Веккьо во Флоренции. На гладкой голубовато-зеленой поверхности воды отражались здания напротив. А потом вода, наткнувшись на запруду, начинала пениться белыми пузырями. Над ярко освещенными историческими зданиями сверкало ярким багрянцем предзакатное сентябрьское небо. В высшей точке небосвода посверкивали несколько храбрых звездочек.
– Ух ты! – выдохнул Гил, опершись на перила и любуясь окружающим пейзажем. – Грандиозно! Когда пересекаешь мост по дороге, не ожидаешь увидеть такую красоту.
– Правда это что-то особенное? Именно это, между прочим, мне нравится в Бате. Все его тайны спрятаны от постороннего взгляда в переулках и внизу, куда попадаешь, когда спускаешься по крутым ступенькам. – Она хихикнула. – Только послушайте, я говорю как экскурсовод.
– Экскурсия выдалась на славу.
Локоть Гила, опирающийся на железные перила, находился всего лишь в дюйме от ее локтя. Внезапно Мэтти остро ощутила эту близость. В свете, льющемся из окон зданий на противоположном берегу реки, его глаза казались темнее, а черты лица четко очерченными. Если она слишком долго задержится на этом месте, то рискует вообще забыть, где находится…
– Нам надо пойти куда-нибудь поужинать, – поспешно произнесла Мэтти. – Недалеко отсюда есть неплохой ресторанчик.
– Вот и превосходно. Ведите меня за собой, мадемуазель экскурсовод.
Ресторан на Аргайл-стрит, несмотря на довольно раннее время, оказался заполненным посетителями. Мэтти почувствовала облегчение, когда официанту удалось найти им свободный столик с видом на улицу. Они выбрали блюдо с хлебом и оливками и продолжили разговор, дожидаясь, когда принесут их заказ. Хотя их разговор принял безопасный оборот, Мэтти мысленно то и дело возвращалась к той сцене на мосту. При этом у нее в животе беспрестанно порхали юркие бабочки. Женщина решила хотя бы этим вечером ни о чем таком больше не думать. Она расслабится в обществе Гила и будет наслаждаться вечером.
Через час, поужинав, они оплатили счет. Гил улыбнулся ей и, накинув на плечи куртку, сказал:
– Хорошо. Теперь нам надо найти бар. Таков был приказ полковника Сильвер.
Они отправились гулять по городу. Гил, стараясь идти в ногу с Мэтти, шутил на армейскую тему:
– Ать-два! Три-четыре! Разведгруппа в составе рядового Кендрика и капрала Белл прибыли на дежурство, мэм!
– Перестаньте, Гил.
– Не имею права, капрал Белл. Вышестоящее начальство в лице Сильвер приказали веселиться. Как вам это заведение?
Они остановились перед баром, расположенным недалеко от освещенных арочных сводов Батского аббатства. Снаружи на черной доске огненно-красными буквами было выведено:
КЛУАТРА, ПРИСТАНИЩЕ СУМЕРЕЧНОГО ЧАСА
КАЖДЫЙ ВЕЧЕР В 20: 00
– Сумеречного часа? Что бы это значило? – удивленно спросила Мэтти.
– Понятия не имею. До восьми – пять минут. Думаю, мы скоро узнаем.
Они зашли в бар, выдержанный в готическом стиле, и сели за свободный столик. Мэтти с удивлением взирала на алебастровые горгульи, которые строили ей гримасы с потолка. В остальном бар ничем особым не отличался: вделанные в потолок обычные лампы узко направленного света, деревянные кабинки и сланцевые плиты на полу. Такой интерьер она видела во многих пабах и барах.
А потом негромко зазвенел колокольчик, и свет ламп в баре начал меркнуть.
Внезапно вдоль барной стойки и на каждом столике заплясали крошечные пятнышки света. Опустив взгляд, Мэтти увидела, что светящиеся во тьме пластмассовые звезды прикреплены повсюду. Она помнила эти звездочки еще с подросткового возраста, когда они с сестрой украшали ими потолки своих спален. Зрелище было сродни волшебству. Казалось, что в ресторанчике завелись сотни светлячков.
Гил улыбнулся.
– Прикольно. Я, пожалуй, сделаю нечто подобное у себя в «Кендрике».
Заказав себе выпить, Мэтти решила поговорить с Гилом о его подколках в ее адрес.
– Так вы считаете, что я излишне доверчива?
– Э-э-э…
– К чему все эти шутки насчет капрала Белл и полковника Сильвер?
– Ни в коем случае! Это была просто шутка.
– Нет, у вас на лице было написано, что вы считаете, что Рэни мной манипулирует.
– Нет, я так не думаю.
Несмотря на отрицание, голова Гила слегка качнулась вперед, и по этому движению Мэтти догадалась, что попала в точку.
– Вы, наверное, думаете, что она из меня веревки вьет и я делаю все, что она мне говорит.
– Что? Нет, я не в том смысле…
– Я понимаю, что со стороны так кажется… Возможно, вы и правы. Рэни мне нужна не в меньшей мере, чем я ей. Так уж сложилось с самого начала. Ей надо исправить то, что она натворила в