арендованном доме, когда ей выпадала пара свободных часов за всю неделю, Мэтти, освободившись от забот о магазине, не знала, чем себя занять. Работа стала смыслом ее жизни. Магазинчик превратился в место, где она старалась выжить, когда вся остальная жизнь вокруг нее начала рушиться. Но так ли нужна ей сейчас эта работа? Джоанна и дети живут у нее в доме, заполняя прежде пустые вечера своей жизнью и смехом. Возвращение домой после работы больше ее не пугало, как бывало до их переезда. Разговоры с Рэни в выходные, предшествующие этой авантюре, и дни, проведенные в поездке, привели к тому, что призраки, донимавшие Мэтти после смерти деда, начали успокаиваться. Она любит то, чем занимается, и магазинчик по-прежнему будет отнимать львиную долю ее времени, но чего еще ей нужно от жизни? Быть может, спрятаться в номере отеля – далеко не лучший способ найти ответ на свой вопрос, каким бы заманчивым это ей сейчас ни казалось.

«Я нахожусь в одном из красивейших городов страны, – напомнила она себе. – Я буду полной дурой, если не получу всего, что может дать мне эта ночь».

– Спасибо, – произнесла Мэтти и чмокнула Рэни в щеку. – Желаю хорошо отдохнуть.

– Тебе того же.

Рэни направилась к лестнице, затем оглянулась, сделала рукой движение, словно осушает бокал, а потом с притворным видом нетвердой походкой направилась дальше. Мэтти и Гил рассмеялись.

– Ну и каковы будут ваши планы насчет безумной ночи? – спросил мужчина.

– Вначале где-нибудь перекушу, а потом найду подходящий бар.

– Неплохо… Не откажетесь от компании?

– Э-э-э… Я…

– Рэни понадобится что-то существеннее вашего слова, чтобы она поверила, будто бы этим вечером вы, что называется, оторвались по полной, – улыбнулся Гил. – Я могу стать вашим поручителем.

– И вы готовы пойти ради меня на такое?

Мужчина издал притворно тяжелый вздох.

– Будет непросто, но я должен…

– С удовольствием.

Гил улыбнулся, Мэтти улыбнулась в ответ.

– Замечательно. Пойдем?

Глава 24

«Кловерс»[96]

«Любовное зелье № 9»

Выдался чудесный вечерок, как раз такой, чтобы сходить куда-то поужинать на свежем воздухе. Мэтти вспоминала долгие ночи, в течение которых она играла под освещенным звездами небом Уэст-Кантри[97], в доме, который ее дедушка и бабушка арендовали для того, чтобы семья провела выходные и праздники в Бате. Вспомнив, где находится одно из любимых ее местечек, Мэтти повела Гила вниз по ступенькам лестницы к полумесяцу запруды, над которой возвышался живописный мост Палтни[98]. В детстве она восхищалась этим строением, словно бы сошедшим со страниц сказки. Его спроектировали, взяв за образец знаменитый Понте-Веккьо во Флоренции. На гладкой голубовато-зеленой поверхности воды отражались здания напротив. А потом вода, наткнувшись на запруду, начинала пениться белыми пузырями. Над ярко освещенными историческими зданиями сверкало ярким багрянцем предзакатное сентябрьское небо. В высшей точке небосвода посверкивали несколько храбрых звездочек.

– Ух ты! – выдохнул Гил, опершись на перила и любуясь окружающим пейзажем. – Грандиозно! Когда пересекаешь мост по дороге, не ожидаешь увидеть такую красоту.

– Правда это что-то особенное? Именно это, между прочим, мне нравится в Бате. Все его тайны спрятаны от постороннего взгляда в переулках и внизу, куда попадаешь, когда спускаешься по крутым ступенькам. – Она хихикнула. – Только послушайте, я говорю как экскурсовод.

– Экскурсия выдалась на славу.

Локоть Гила, опирающийся на железные перила, находился всего лишь в дюйме от ее локтя. Внезапно Мэтти остро ощутила эту близость. В свете, льющемся из окон зданий на противоположном берегу реки, его глаза казались темнее, а черты лица четко очерченными. Если она слишком долго задержится на этом месте, то рискует вообще забыть, где находится…

– Нам надо пойти куда-нибудь поужинать, – поспешно произнесла Мэтти. – Недалеко отсюда есть неплохой ресторанчик.

– Вот и превосходно. Ведите меня за собой, мадемуазель экскурсовод.

Ресторан на Аргайл-стрит, несмотря на довольно раннее время, оказался заполненным посетителями. Мэтти почувствовала облегчение, когда официанту удалось найти им свободный столик с видом на улицу. Они выбрали блюдо с хлебом и оливками и продолжили разговор, дожидаясь, когда принесут их заказ. Хотя их разговор принял безопасный оборот, Мэтти мысленно то и дело возвращалась к той сцене на мосту. При этом у нее в животе беспрестанно порхали юркие бабочки. Женщина решила хотя бы этим вечером ни о чем таком больше не думать. Она расслабится в обществе Гила и будет наслаждаться вечером.

Через час, поужинав, они оплатили счет. Гил улыбнулся ей и, накинув на плечи куртку, сказал:

– Хорошо. Теперь нам надо найти бар. Таков был приказ полковника Сильвер.

Они отправились гулять по городу. Гил, стараясь идти в ногу с Мэтти, шутил на армейскую тему:

– Ать-два! Три-четыре! Разведгруппа в составе рядового Кендрика и капрала Белл прибыли на дежурство, мэм!

– Перестаньте, Гил.

– Не имею права, капрал Белл. Вышестоящее начальство в лице Сильвер приказали веселиться. Как вам это заведение?

Они остановились перед баром, расположенным недалеко от освещенных арочных сводов Батского аббатства. Снаружи на черной доске огненно-красными буквами было выведено:

КЛУАТРА, ПРИСТАНИЩЕ СУМЕРЕЧНОГО ЧАСА

КАЖДЫЙ ВЕЧЕР В 20: 00

– Сумеречного часа? Что бы это значило? – удивленно спросила Мэтти.

– Понятия не имею. До восьми – пять минут. Думаю, мы скоро узнаем.

Они зашли в бар, выдержанный в готическом стиле, и сели за свободный столик. Мэтти с удивлением взирала на алебастровые горгульи, которые строили ей гримасы с потолка. В остальном бар ничем особым не отличался: вделанные в потолок обычные лампы узко направленного света, деревянные кабинки и сланцевые плиты на полу. Такой интерьер она видела во многих пабах и барах.

А потом негромко зазвенел колокольчик, и свет ламп в баре начал меркнуть.

Внезапно вдоль барной стойки и на каждом столике заплясали крошечные пятнышки света. Опустив взгляд, Мэтти увидела, что светящиеся во тьме пластмассовые звезды прикреплены повсюду. Она помнила эти звездочки еще с подросткового возраста, когда они с сестрой украшали ими потолки своих спален. Зрелище было сродни волшебству. Казалось, что в ресторанчике завелись сотни светлячков.

Гил улыбнулся.

– Прикольно. Я, пожалуй, сделаю нечто подобное у себя в «Кендрике».

Заказав себе выпить, Мэтти решила поговорить с Гилом о его подколках в ее адрес.

– Так вы считаете, что я излишне доверчива?

– Э-э-э…

– К чему все эти шутки насчет капрала Белл и полковника Сильвер?

– Ни в коем случае! Это была просто шутка.

– Нет, у вас на лице было написано, что вы считаете, что Рэни мной манипулирует.

– Нет, я так не думаю.

Несмотря на отрицание, голова Гила слегка качнулась вперед, и по этому движению Мэтти догадалась, что попала в точку.

– Вы, наверное, думаете, что она из меня веревки вьет и я делаю все, что она мне говорит.

– Что? Нет, я не в том смысле…

– Я понимаю, что со стороны так кажется… Возможно, вы и правы. Рэни мне нужна не в меньшей мере, чем я ей. Так уж сложилось с самого начала. Ей надо исправить то, что она натворила в

Вы читаете Лучик надежды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату