Направляя экипаж в сторону Карлтон-хауса, Чарльз заметил:
– Хотел бы я знать, что придумал для нас сегодня его высочество. Он горазд на выдумки, он обожает интриговать и очаровывать своих гостей.
– Я читала, что прием, устроенный им в честь герцога Веллингтона, был великолепен.
– Да, несомненно. Все были в полном восторге. В тот день на полу был выложен настоящий замок из искусственных цветов.
– Но зачем? – осведомилась Рания.
– Стена листьев и лепестков скрывала два оркестра.
Рания рассмеялась:
– Вот это был сюрприз!
– А в саду возник огромный коринфский замок, в котором все желающие могли полюбоваться мраморным бюстом герцога.
– Он наверняка был польщен и очень доволен.
– Он был в восхищении, а тут еще и принц-регент предстал перед гостями в мундире фельдмаршала с орденами Англии, России, Пруссии и Португалии!
– Я уверена, что он наслаждался каждым мгновением.
– Как и две тысячи приглашенных гостей, – продолжал Чарльз. – Даже королева села ужинать только в два часа ночи и не ложилась до половины пятого утра.
Рания издала негромкое восклицание:
– Надеюсь, сегодня вечером от нас не потребуется ничего подобного!
– Никогда не знаешь заранее, что придумает принц-регент, но, полагаю, раз вы – звезда сегодняшнего вечера, а о вашем существовании он узнал только вчера днем, то нам не следует ожидать слишком больших неожиданностей.
– Я буду вполне довольна и счастлива, – вздохнула Рания, – уже только если мне удастся взглянуть на Карлтон-хаус изнутри. Я много читала о нем, но и представить себе не могла, что когда-нибудь увижу его собственными глазами.
– Мне было бы очень интересно услышать ваше мнение не только о самом особняке, но и о его владельце.
Когда они подъехали к особняку, Чарльз заметил, что Рания изрядно нервничает.
Они стали неспешно подниматься по длинной лестнице. Он взял ее за руку и почувствовал легкую дрожь в ее руке.
Принц-регент принимал гостей в китайском зале. Он потратил на этот зал столько сил и денег, что в особенно торжественных случаях предпочитал делать приемы именно в нем.
Несмотря на свою тучность, выглядел он щеголевато, и Чарльза приветствовал тепло и искренне.
– Я ждал вас, Чарльз, – окликнул молодого человека принц, – и потому примите мои самые искренние поздравления!
– Благодарю, ваше королевское высочество! Позвольте представить вам мою невесту, мисс Ранию Темпл.
Рания присела в глубоком реверансе.
Окинув ее долгим взглядом, принц воскликнул:
– Очаровательна! Необыкновенна! Вы были правы, Чарльз, она с легкостью даст сто очков вперед любой красавице, которая с самодовольным видом расхаживает по Лондону, полагая, что город лежит у ее ног!
– Я надеялся услышать от вас именно эти слова, сир.
Принц-регент взял руку Рании в свои.
– Как удалось Чарльзу отыскать столь необычное и прелестное создание, – осведомился он, – да еще, как я слышал, в самой деревенской глуши?
– Он появился совершенно неожиданно, ваше королевское высочество, – ответила Рания. – Но я думаю, что сама судьба привела его к нашему порогу, когда его лошадь потеряла подкову.
Принц-регент расхохотался:
– Вот, значит, как вы встретились.
– Собственно, если хотите узнать всю историю с самого начала, – вмешался Чарльз, – то впервые я увидел Ранию, когда ей было всего восемь лет, и тотчас же влюбился в нее!
Принц-регент счел сей факт забавным и дружески похлопал Чарльза по плечу.
Но, поскольку за молодой парой выстроилась уже целая шеренга гостей, ожидающих своей очереди поприветствовать его высочество, им пришлось отойти в сторону.
– Не уводите свою красавицу слишком далеко, – с улыбкой окликнул его принц-регент. – За ужином она сидит рядом со мной, и мне многое нужно ей сказать.
Чарльз понял, что о лучшем первом выходе в свет и мечтать было нельзя.
Как только они вошли в гостиную, все приглашенные бросились к нему и Рании, желая познакомиться с новой красавицей бомонда.
Рания, как отметил про себя Чарльз, после теплого приветствия, коего удостоил ее принц-регент, успокоилась и перестала нервничать.
Она принимала комплименты, которыми осыпали ее джентльмены, и ловко избегала вопросов, которые задавали ей любопытные дамы.
У принца было слишком мало времени для организации приема, и потому сегодня вечером фейерверка не ожидалось, зато в саду на деревьях зажглись японские фонарики.
В гостиной был накрыт один большой круглый стол и еще несколько столов поменьше, дабы разместить шестьдесят человек, приглашенных по такому особому случаю.
Как обычно, принцу-регенту пришла в голову очередная идея, которую он не преминул осуществить.
Вся комната была украшена живыми белыми цветами, включая благоухающие розы, лилии и гардении, причем большая часть цветов была усыпана стразами.
Такое впечатление, подумал Чарльз, что принц шестым чувством угадал, какое платье наденет сегодня Рания.
Бриллианты у нее на шее и стразы на платье лунного света озаряли Ранию небесным сиянием.
А каскады снежно-белых цветов в комнате переливались еще и спрятанными в них маленькими огоньками, создавая ощущение снежного волшебства.
Никто и никогда еще не видел подобных оптических эффектов.
– Здесь так прелестно, ваше королевское высочество, – с восторгом воскликнула Рания, усаживаясь за стол рядом с ним. – Как вам удалось придумать нечто столь оригинальное?
– Я всегда стараюсь придумать что-нибудь необычное, дорогая моя. И поскольку вы – новичок на лондонской сцене высшего общества, то будет справедливо устроить вам такое представление, какого, насколько мне известно, не удостаивалась еще ни одна прекрасная женщина.
– Я этого никогда не забуду, и, судя по тому, что я уже успела увидеть в вашем замечательном доме, он намного восхитительнее, чем я ожидала.
– Я сам устрою вам экскурсию по нему, – предложил он. – А вы скажете мне, что думаете о моих последних приобретениях, которые Чарльзу я еще не показывал.
– С большим удовольствием, ваше королевское высочество. Пожалуйста, не забудьте о том, что вы мне только что пообещали.
– Разве могу я забыть о своем обещании, которое дал вам? – улыбнулся принц-регент. – Мне нечасто доводится развлекать богиню с Олимпа!
Рания сочла, что подобные комплименты он уже говорил раньше, тем не менее она была рада тому, что удостоилась внимания столь значительной персоны.
«Когда Гарри узнает, что сказал принц-регент, – подумала она, – он мне не поверит».
Ей стало немного грустно оттого, что брата нет сейчас рядом после всего, что им довелось пережить, но она не сомневалась, что Гарри наслаждается каждым мгновением, проведенным в Линдон-холле, планируя и сооружая скаковой круг для Чарльза.
Он всегда хотел иметь нечто подобное у себя дома, но относился к этому как к несбыточной мечте.
«Здесь все вокруг похоже на сон», – подумала Рания, обводя взглядом роскошный зал.
И все благодаря Чарльзу.
Глядя, как он смеется и разговаривает с кем-то по другую сторону стола, ей вдруг показалось, как будто его озаряет аура яркого света.
«Это божественный свет, который постарался воссоздать своими розами принц-регент», – решила она.
«Чарльз – удивителен, – подумала она. – И я боюсь, что он исчезнет, а я проснусь и увижу,