занималась этим утром? – Она нахмурилась. – Я ходила в канцелярию морского атташе.

– Я думал, вы побывали там раньше. Еще до нашего приезда, – удивился штурман мистер Херли.

Эйлин кивнул:

– Да, побывала. Но в первый раз я не застала морского атташе и смогла поговорить только с клерками. Они вели себя достаточно любезно, но ничего мне не сказали. А сегодня утром морской атташе оказался на месте. – Она замолчала, как будто пыталась что-то вспомнить. – Я не стала говорить с клерками, только попросила одного из них сказать морскому атташе, что хочу с ним поговорить… и что вскоре я собираюсь вернуться в Лондон и обратиться в адмиралтейство. – Эйлин подняла глаза на Роберта. – Я подумала, что это поможет мне увидеться с ним… Так и случилось.

Роберт помрачнел.

– И возможно, именно поэтому вас и похитили. Что еще вы ему сказали?

– Малдун – так зовут атташе – пригласил меня в свой кабинет. Клерки больше ничего не слышали из того, что я говорила… только он. Я спросила… – Она снова замолчала, вспоминая, правильно ли все рассказывает. – Я заранее отрепетировала, о чем буду спрашивать, чтобы быть уверенной, что это не наведет его на мысль о вашей миссии. Я дала ему понять, что, хотя мне странно, почему никто ничего не знает про Уилла, я пришла по другой причине. – Эйлин не отрываясь смотрела в глаза Роберта. – Я сказала, что слышала, будто из поселения пропадают дети, и мне хотелось бы знать, какие меры принимают в связи с этим власти. Он ответил, что такими делами занимается администрация губернатора, но он непременно узнает. – Вспоминая этот разговор, Эйлин внезапно почувствовала, как по спине пробежал холодок. – Потом он спросил меня, что еще я слышала о пропавших детях… и я сказала, что до меня дошли слухи, будто к этому причастны работорговцы. – Холодок усилился. – Он спросил меня, где я остановилась, чтобы он мог известить меня…

Эйлин уставилась на Роберта, и, когда ее наконец осенило, ее глаза расширились.

– Боже правый! Это не кто-то в канцелярии морского атташе, это сам атташе связан с ними.

Роберт кивнул, он стал мрачнее тучи:

– Да, наверняка это Малдун. Не знаю, каким образом, но это он послал сообщение работорговцам в их логово. Посыльный пришел туда за полчаса до полудня. – Он помолчал, потом спросил: – В котором часу вы приехали в церковь Ундото?

Эйлин удивленно нахмурилась, гадая, откуда он узнал.

Он прочитал на ее лице вопрос.

– Когда я вернулся на постоялый двор, там меня ждал Дейв, чтобы рассказать, что отвез вас в церковь Ундото. Но когда он вернулся, чтобы вас забрать, вы исчезли. К тому времени я уже видел, как вас затащили в логово работорговцев.

– О, бедный Дейв. – Эйлин поморщилась. – Он оставил меня у церкви без двадцати двенадцать.

– Посыльный пришел в логово раньше, и это означает, что Малдун или кто-то еще послал его туда почти сразу после вашего входа из канцелярии морского атташе. На тот момент Ундото вас еще не видел и прошло слишком мало времени, чтобы Малдун мог отправить официальный запрос в администрацию губернатора и переполошить там кого-то из причастных к преступной схеме. Разве только он отправил запрос с пометкой «Срочно». Но зачем бы он стал это делать? – Когда Эйлин неохотно кивнула, Роберт спросил: – Так что произошло потом?

Эйлин рассказала, как сидела на скучной службе, потом ждала на улице возле церкви и как она догадалась, какую роль в схеме работорговцев играли Ундото и леди Холбрук… Потом рассказала о том, как на нее напали, надели на голову мешок, сунули в рот кляп и унесли.

– Я уверена, что они держали меня в одном из задних помещений церкви, скорее всего в ризнице. Все остальные здания слишком далеко от церкви.

– Мы знаем, что Ундото связан с работорговцами, поэтому неудивительно, что время от времени они пользуются его церковью. – Взгляд Роберта скользил по ее лицу. – Что потом?

Эйлин рассказала, что несколько часов они выжидали в ризнице в почти полной тишине, а потом ее снова вынесли на улицу и потащили через трущобы в логово работорговцев.

Латимер наклонился вперед, упершись локтями в колени, и внимательно посмотрел на нее.

– Я, конечно, понимаю, насколько сильно все это вас расстроило, мисс Хопкинс. И тем не менее – вы не слышали, о чем говорили работорговцы в своем логове?

Эйлин показалось, что она слышала, как Роберт тихо хмыкнул. Она с трудом удержалась, чтобы не бросить на Латимера возмущенный взгляд.

– Конечно. Я слышала все, что могла. К сожалению, среди работорговцев было всего пятеро англичан, и они говорили с сильным акцентом, да и мешок, а поверх него парусина, в которую меня завернули, не способствовал хорошей слышимости. Остальные говорили на каких-то непонятных диалектах. Некоторые из них, я уверена, были иностранцами, французами или немцами, возможно, голландцами. Из десяти человек трое, как мне показалось, своего рода главари. Но в связи с пропавшими людьми повторялось одно имя – Дюбуа. О нем говорили несколько человек, и, как я поняла, меня собирались отправить к нему.

Роберт поймал ее взгляд.

– Кто он, этот Дюбуа, заказчик или глава всей банды работорговцев?

– Я не уверена, но склоняюсь к первому. Это вытекало из разговора. К тому же они упоминали еще одно имя. Как я поняла, в тот вечер в логово явились еще несколько работорговцев, и по крайней мере трое из них должны были забрать какие-то товары у человека по имени Уинтер.

– Забрать? – Роберт задумчиво прищурился. – Странно, почему обычные товары нужно покупать именно у него.

– Конечно. Но я поняла, что речь шла о чем-то особенном. То, как те люди употребляли слово «товары», подразумевало, что речь идет о каком-то оборудовании или о каких-то материалах. – Она взглянула Роберту в глаза. – О каких-то товарах, но не о еде или о чем-то подобном.

– Материалы для горных разработок. – Роберт кивнул. – Думаю, речь шла об этом. Значит, теперь мы знаем два имени: Дюбуа и Уинтер. Я никогда не слышал о них, и, насколько мне известно, в Лондоне о них тоже не знают.

– Дюбуа упоминался в связи с людьми, – уточнил Латимер. – А Уинтер в связи с материалами для работы шахты.

Роберт взглянул на Эйлин:

– Вы слышали еще что-нибудь, что могло бы нам пригодиться?

– Возможно, это не пригодится, но просто на заметку. У одного из бандитов был просто поразительный голос. – Она снова посмотрела Роберту в глаза. – Вы слышали Ундото. Но голос того человека действовал гораздо сильнее, он… завораживал. – Она перевела взгляд на Латимера. – Остальных мужчин с трудом можно было различить в общем хоре, но этот голос не спутаешь ни с каким другим.

Роберт откинулся на спинку своего кресла, и это движение сразу привлекло к нему всеобщее внимание.

– Сдается мне, что,

Вы читаете Сердце пирата
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату