сисек. Спрашивать, почему именно сиськи, не стали, а Альфонсо не стал отвечать, что это не сиськи, а бганга из Сомали – музыкальный инструмент местных ниггеров. Диванные подушки в виде вполне обычных американских тромбонов лежали на диванчиках, стоящих друг напротив друга. Между ними прикорнул столик с искусственными смычками от скрипок и виолончелей, торчащих из мраморной вазы. Ни хрена так себе букетик! Альфонсо пригласил копов присесть на диванчик, а сам опустился на диван напротив. Здесь уже «мяла булки» юная монахиня, нога закинута за ногу, подол рясы задран так, что видна красивая круглая коленка. Внешний вид нарочито развязный, в зрачках – нахальство.

– Итак… Значит, вы и есть мистер Альфонсо Капоне? – спросил Дик и, получив согласный кивок, перевел взгляд на девушку: – А вы?..

– Я – святая Руфь! Монахиня, – прозвучал манерный ответ. Альфонсо нахмурился – по ходу, племяшка успела нюхнуть.

– А документы есть у святой Руфи? Или, типа, если святая, то нужно верить на слово?

Пиглет настороженно повел полицейским носом: переглядки парочки ему не полюбились. А Вики… ей просто надоело думать. Истерзанный мозг с радостью погрузился в спячку, и шлюшка стала резвиться, наплевав на страх и логику.

– Только не говорите, что вы забыли документы в другой рясе, мэм, – съерничал Дик.

– Да ладно вам, ребята! В моей постели перебывало столько копов, что все ваши штучки я знаю наизусть. Моя одежда – это маскарад, а это мой клиент!.. – ответила Вики и ласково погладила меломана по плечу. – Парни пришли к тебе, Альфонсо, так ответь на их вопросы, и пусть убираются, а мы займемся делом.

Шаловливая ручка ангелочка сползла на бедро соседа. Альфонсо резко вскочил и пересел на другой край дивана.

– Он правда родственник Аля Капоне из Чикаго?[41] – с иронией шепнул Дик.

– Да, – усмехнулся и Сэмми.

– Офицеры, прошу, не обращайте внимания! – вдруг вскричал Альфонсо. – Это всего лишь моя племянница… дурачится… – Он наигранно погрозил девушке пальчиком.

Никакая наркота тут ни при чем, просто племяшка добивается, чтобы копы поскорее смылись. Почему бы не подыграть, это ведь не преступление!

– Скажите-ка лучше, почему ко мне в дом пришла полиция?

Законный вопрос! Ну что же, приступим к законным процедурам, значит!

– Мистер Капоне, вы знаете этого человека?

В ладонь очкарика легла фотография кабинетного размера, судя по окантовке, взятая из полицейского архива. Альфонсо вгляделся в фото и хотел ответить, что данный мужик вчера утром купил у него кафе, заплатив ровно в 2,5 раза больше рыночной стоимости.

– Его имя мистер Фэйс. Из-за его дурацкого театра грохнули мою подругу!.. – опередила своего дядюшку Вики, поддавшись эмоциям. Мозг ее был в отключке и не мог предостеречь ее, а слово не воробей, а копы не охотники на воробьев.

– Ой!.. – зажала шлюшка несдержанный ротик сладкой ручкой, досадливо покусала губки и сделала попытку сгладить ситуацию: – Но убивал не он… и вообще… он джентльмен…

«Первое слово дороже второго», – основной постулат судов при формировании приговоров. Все дальнейшие придумки в тему «что дороже» – народное творчество, которое вне юридических компетенций и работает только на чувства присяжных. Кому как не копу это знать, ведь именно он готовит преступника к суду!

– Занятная хреновина.

– Похоже, мисс Капоне есть что рассказать полиции.

Копы плотоядно заухмылялись и победно защерились – интуиция не обманула. Теперь надо скоренько упаковать парочку любовников в КПЗ и начать разговоры по-другому.

– Офицеры, не нужно марать мое честное имя добропорядочного гражданина! – возопил Альфонсо и яростно ткнул пальцем, указывая на монахиню. – Я увидел эту девушку десять минут назад и первый раз в жизни! Она говорит, что моя племянница. Ха-ха, развела меня ловко!.. Но она просчиталась!.. Видишь ли, деточка… – Меломан обратился к Вики, – моя племянница не проститутка, и у нее нет знакомых убийц!

Хмырь в очочках забздел, что неудивительно. Судя по тону и выражению лица, мужик никаким краем к драному киллеру, поставившему город на уши, не относится. Капоне просто продал свое кафе залетному убийце, даже не зная, кому продает, и по-настоящему копам может быть интересна только шалава в рясе. Копы из уголовной полиции умеют считывать искренность не меньше, чем умеют считывать неискренность. Работа такая, не воробьев стрелять…

– Ну и дерьмо же ты, дядя Аль! – вознегодовала Вики.

– Я лишь помогаю избавлять общество от таких людей, как ты, – демонстративно пафосно произнес Альфонсо, косясь на офицеров. – В меру своих сил!..

– И это правильно, – благосклонно кивнула полиция, вставая с диванчика и дергая с ремней наручники. – Придется шлюшке проехать в участок.

Вики подскочила и без лишних слов удалилась из комнаты. Копы поймали ее у порога, на запястьях ангелочка защелкнулись наручники. Спереди, все же фигурант – это юная особа, которая вполне может написать заявление на предмет «Жестокого обращения копов с малолеткой», если не соблюсти нормы этики.

– Да отпустите же меня!.. – воззвала Вики, дергаясь в мускулистых руках. – Я же пошутила!.. Это шутка такая!..

Будьте чуточку изящней, мэм: коли уж попали в дерьмо, то сидите и не чирикайте. Все равно самостоятельно вам оттуда не выбраться. Дик и Сэмми крепко взяли девушку под локти, настойчиво повели к выходу.

– Поздно пить боржоми, детка.

– Офицеры! – догнал возглас.

Копы повернулись вместе с добычей. Увидели, как Альфонсо откинул одну из диванных подушек и явил на обозрение Алмаз. На торжественно растопыренных ручках он поднес реликт полицейским.

– Дядя Аль, ты даже не дерьмо! Ты дерьмище! – убежденно заявила Вики без истерики, сухо и уверенно.

На лице Альфонсо плавала гордость обывателя, неожиданно для себя самого раскрывшего преступление.

– Вот, офицеры, этот хрустальный шар проститутка принесла с собой! Предполагаю, что она его украла.

Копы разглядели искомый шарик. Нахмурили бровки. Дик Свайн сказал игриво:

– Сэмми, нам нужно на минуту отойти. Мистер Капоне, вы постерегите шлюху.

* * *

Спустя несколько минут из дверей дома вышли две пары.

Вики в наручниках придерживал за локоть лейтенант Пиглет. Они без задержек прошли к дороге, где были припаркованы «Бьюик» и полицейская машинка.

Затем в дверях возник Свайн с Алмазом под мышкой. Он остановился на крыльце, поджидая хозяина коттеджа. Альфонсо вышел в рубашке и брюках (то есть сняв хоум-халат) и стал возиться с замком, закрывая дом.

– Беседа займет совсем немного времени, мистер Капоне, – извинился капитан Дик. – Парочка вопросов, не более. Просто так положено…

– Да-да, офицер. Можете мной располагать.

– Дик, – позвал лейтенант Пиглет. – По ходу, нашу тачку угнали!

* * *

– Да ну, не может такого быть… – растерянно протянул Свайн.

– Тогда где же долбаная тачка, черт возьми?! – сплюнул Пиглет. Лейтенант нервно достал из кармана пластинку жвачки, закинул ее в рот.

Четверка персонажей стояла неровным рядком на тротуаре. «Бьюик» был на месте, а автомобиля полиции ни рядом, ни на горизонте не проглядывалось. Улица, где располагался коттедж, – это не очень широкая автомагистраль. Посреди ее – дорожная разметка, по краям – тротуары, за тротуарами – линии домов. Был уже не день, но еще и не вечер, не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату