Он смотрит на свои золотые часы, затем переводит взгляд на вход в зал. Ровно четверть минут одиннадцатого в него, покачивая бедрами, входит очаровательная молодая женщина с лучезарной улыбкой. Она глядит на галерею и видит Стрикленда. Он кладет часы в жилетный карман и коротко кивает ей. Она кивает в ответ и, оглядывая зал, достает веер и кокетливо прикрывает им лицо до красивых темных глаз. Наконец она находит свою цель, уверенно проходит среди гостей и останавливается за спиной Фредди. Стрикленд смотрит, как она касается его плеча. Молодой человек поворачивается, видит перед собой пикантную красотку и улыбается ей. Не проходит и нескольких секунд, как он уже смеется и поглаживает ее руку. Затем они оба пробираются сквозь толпу и покидают зал.
Стрикленд удовлетворен. Он слегка поправляет пиджак и, оставив галерею, спускается по богато украшенной винтовой лестнице в зал. Оркестр заканчивает играть, гости хлопают руками, затянутыми в перчатки, и сразу же начинается менуэт. Дамы изучают бальные карточки, мужчины ищут партнерш. Стрикленд подходит к Лилит, которая, как он и ожидал, ищет глазами брата, и отвешивает ей низкий поклон.
– Леди Лилит, его светлость просил передать вам, что ему пришлось ненадолго выйти и он не сможет танцевать с вами второй танец, как обещал.
Лилит озадаченно смотрит на стоящего перед ней незнакомца.
– Выйти? Куда?
– О, он всего лишь вышел из зала. И обещал, что скоро вы увидитесь.
– Понятно.
– В его отсутствие могу ли я пригласить вас на танец?
– Простите, сэр, но разве мы знакомы?
– Ах, прошу прощения, я не представился. Меня зовут Николас Стрикленд, и я имею честь быть постоянным личным секретарем министра иностранных дел. Понимаю, это скучная работа, но другой у меня нет.
– А откуда вы знаете моего брата?
Стрикленд отвечает не сразу, предварительно изобразив на лице то, что, как он надеется, может сойти за мягкую улыбку. Он собирается сказать неправду, и это неприятно, однако ему противна не сама ложь, а то, что придется признать за собой слабость, причем такую, которую он находит особенно отвратительной.
– Скажем так – мы с вашим братом имеем пристрастие к необычным приключениям, которые иные назвали бы пагубными. – Выдав это, он с интересом смотрит на ее лицо, чтобы увидеть реакцию на свои слова.
– У меня нет ни малейшего желания разговаривать с людьми, которые склоняют брата к губительным забавам, разрушающим его здоровье и разум. Будьте так любезны, скажите, куда он пошел.
– Всему свое время. Мы можем поговорить, пока будем танцевать.
– Я не стану танцевать с вами, сэр. – Лилит отворачивается от него и идет прочь, но Стрикленд все так же тихо и сохраняя дружелюбный вид говорит ей вслед:
– Потанцуйте со мной, леди Лилит, не то вы никогда больше не увидите брата живым.
Глава 18
Я пытаюсь взять в толк то, что он сказал мне. В этом незнакомце есть что-то пугающее, я поняла это, едва он назвал мое имя. Я знала это еще до того, как он произнес эти ужасные слова. У меня нет выбора, и я позволяю ему взять мою руку и повести танцевать. Мы двигаемся, исполняя па менуэта под музыку, которой я почти не слышу, инстинктивно избегая столкновений с другими танцующими, ибо со стороны мы должны казаться ничем не примечательной парой. Этот Стрикленд, наверное, лет на десять старше меня, и от него исходит темная сила. Может быть, стоит вызвать духов-хранителей? Они бы быстро примчались ко мне на помощь. Но как использовать их здесь, в бальном зале, среди всех этих людей? Нет, надо его выслушать. Ему что-то от меня надо, а Фредди грозит опасность. У меня нет выбора, придется играть в его мерзкую игру.
– Боюсь, – начинает он, – я не такой умелый танцор, как виконт Харкурт. Думаю, вы с ним давние друзья, раз даже обручены.
– Как мои отношения с Льюисом Харкуртом связаны с Фредди?
– Мне просто любопытно.
– Вы только что сообщили мне, что моему брату грозит опасность, мистер Стрикленд, а посему у меня нет ни времени, ни желания удовлетворять ваше любопытство. Говорите то, что имеете сказать.
– Раз уж вам так угодно, я обойдусь без предисловий.
– Да уж, будьте так любезны! – выпаливаю я так резко, что оказавшаяся рядом со мной Шарлотта поворачивается и смотрит на меня с тревогой. Я должна сохранять спокойствие. И я избегаю встречаться глазами с ее недоуменным взглядом.
– Все очень просто, леди Лилит. Я здесь, чтобы попросить вас отдать мне Эликсир Лазаря.
У меня холодеет кровь. Я чувствую такой ужас, что на мгновение лишаюсь дара речи. Когда я наконец вновь обретаю его, в моем голосе невольно прорывается напряжение.
– Вы что, с ума сошли? – спрашиваю я. – Если вам известно о существовании Эликсира, то вы должны быть достаточно осведомлены о том, как действует Клан Лазаря, чтобы понимать: я никогда, ни при каких обстоятельствах не отдам вам его и не скажу, как его готовить. И я, и другие члены клана поклялись охранять Великую Тайну – даже ценой собственной жизни.
– И ценой жизни других?
Задавая вопрос, который не оставляет у меня сомнений по поводу его планов, этот страшный человек даже умудряется вежливо улыбаться. Эликсир в обмен на Фредди. Баш на баш. Я окидываю взглядом зал, но брата по-прежнему нигде нет. Я не удивлена. Я понимаю, что мне бросает вызов человек, который наверняка уже осуществил бо́льшую часть своей угрозы. И, вспомнив то, чему учил меня отец, вернувшись мыслью к тем опасностям, о которых он твердил мне столько лет, я сознаю, кем является человек, с которым я сейчас танцую. Мои глаза затуманивают нелепые, неуместные слезы. Нет, я не заплачу! Я не допущу, чтобы это… существо увидело, что я его боюсь. Что я осознаю всю серьезность ситуации. Я делаю вдох и выдох и, вскинув подбородок, начинаю танцевать более энергично. Выражение лица Стриклендаслегка меняется, видимо, его удивила моя непреклонность.
– Насколько мне известно, я никогда еще не разговаривала со Стражем, – говорю я.
– Насколько вам известно, – повторяет он. Неискренняя улыбка сползла с лица, и видно, что теперешнее его выражение, жестокое и безжалостное, ему куда привычнее. – Мы не объявляем о своем присутствии, – продолжает он, не устояв перед искушением поговорить о своем драгоценном тайном обществе. – Основа нашего существования – это соблюдение осторожности. Осторожность и сила. Ибо мы сильны, Лилит Монтгомери, так что не обольщайтесь. Мы хотим получить Эликсир, и мы его получим. Так или иначе. Вам еще повезло, что я дал возможность избежать… неприятностей. Пойдемте со мной сейчас, отведите меня в ваш столь любимый Большой зал