– Буревестники? – повторил кто-то с явным страхом в голосе.
– Дьяволы, – уверенно подтвердила она. – Они – фальшивки! Поддельные дети, утверждавшие, что идут в Крестовый поход! Разве они с самого начала не были буревестниками? Притворились святыми пилигримами, чтобы нас одурачить! Да и вообще были ли это смертные – дети, появившиеся в Пикколо без отцов или матерей? Под предводительством паренька, ангельски красивого, но со странными глазами цвета моря? Мы дали им хлеба, мяса и сыра, а они наслали на нас смертельный ужас! И теперь мой сын не вернулся с рыбалки, и муж тоже. Призвавшие бурю лишили нас покоя. А вы посмели их благословить? И похоронить по-христиански? Отдали им нашу землю, как мы отдаем ее своей усопшей родне?
Священник встревоженно переглянулся с Лукой.
– О чем она говорит? – поспешно спросил Лука.
– Пикколо – приморский городок, живущий за счет моря, и его безопасность целиком зависит от погоды, – объяснил отец Бенито. – Люди верят в существование буревестников – людей, способных творить чары и вызывать штормы.
– Правда? – шепотом уточнил Лука. – Они действительно считают, что человек способен своим свистом призвать на город ураган или морской шторм?
– Они такое видели. – Отец Бенито развел руками. – Даже я сам могу под клятвой подтвердить, что однажды узрел подобное. Я был свидетелем того, как женщина призвала молнию на мачту корабля, принадлежавшего мужчине, которого она возненавидела. На моих глазах женщина навела на судно проклятие, когда корабль покидал гавань. Единственный матрос, который спасся, рассказал про страшные холодные огни. Они плясали на мачте, пока корабль не пошел ко дну.
– В Пикколо побывал крестовый поход буревестников! – запричитала женщина. – А вы хороните их на освященной земле!
Священник повернулся к ней:
– Мистрис Риччи, в море утонули невинные создания. Дети шли в священное паломничество. Перед своей гибелью они пели молитвы.
Мистрис Риччи ткнула пальцем в Ри.
– Они? – ожесточенно каркнула она и скривилась. – Значит, все они утонули? Или кто-то из них вызвал волну, а сам уцелел? Разве здесь, перед нами, не стоит девочка, которая одна из первых вошла в город и попросила хлеба? А ведь она пробежала через Пикколо как раз перед волной, молча, никого не предупреждая… а теперь заявилась сюда – на похороны других? Она наслаждается делом своих рук! Издевается над нами! Кто она? И что еще она собирается сделать с нами? Вызовет молнию? Устроит шторм? Нашлет чуму? У нее из волос полезут змеи? Изо рта запрыгают жабы?
– Прекратите! – приказала Изольда, выходя вперед и загораживая собой малышку. – Она – просто ребенок. Я сочувствую вашей утрате, мистрис Риччи, но мы все лишились близких. Нам надо поддерживать друг друга.
– А кто они такие? – Мистрис Риччи перевела взгляд с полного жалости лица Изольды на Луку. – И почему вы настолько уверены, что они – смертные дети? Вам легко говорить, что все они были невинными детьми… но вели-то они себя не как обычные ребятишки. Они пришли в Пикколо без родителей, неизвестно откуда! Разве они не призвали громадную волну и не унеслись на ней верхом? Так всегда делают буревестники!
Священник печально покачал головой, благословил своих прихожан и отвернулся от разгневанной женщины. Он отказывался отвечать на вопросы разгневанной мистрис Риччи.
Когда отец Бенито ушел в город, мистрис Риччи уже никто не мог унять. К ней присоединились знахарки Пикколо. Уставившись на Ри, они свели пальцы в знаке, отвращающем ведьмовскую силу.
– Это смешно! – воскликнула Изольда, прижала Ри к себе и направилась следом за священником.
Три знахарки бросились за ней и перегнали Изольду. Влетев в Пикколо, они попытались запереть городскую калитку прямо перед носом Изольды. Ишрак быстро опередила их и навалилась телом на деревянную створку, мешая озлобленным женщинам.
– Не надо, – коротко бросила она, устремив свои темные глаза на мистрис Риччи. Знахарки, испугавшись взгляда Ишрак и сильного толчка калиткой, посторонились. Изольда с Ри прошли в городок, а Ишрак двинулась за ними, как телохранительница.
– Постойте! – Высокий мужчина поймал за локоть отца Бенито, направившегося в церковь. – Не спешите, отче. Ответьте нам! Мистрис Риччи сказала правду. Перед волной через город пробежали дети. Наверное, они узнали, что придет волна! Некоторые ведь смогли скрыться?
– Разве они предупредили кого-то? – подхватил другой мужчина. – Нет! И не подумали.
Женщина, находившаяся неподалеку, энергично закивала.
– Они бежали молча, – подтвердила она. – Один проскочил мимо меня и ничего не сказал о волне, которая надвигалась на город.
Ри просунула холодные пальчики в руку Изольды.
– Мы просто испугались и убежали, – прошептала она.
Ишрак встала рядом с Изольдой – и Ри оказалась между двумя девушками. Теперь она была укрыта от толпы, которая уже заслонила дорогу к церкви. Громкие голоса жителей Пикколо разносились по узкой улочке. Отец Бенито миновал разъяренную ватагу и, поднявшись по ступеням к храму, повернулся к толпе. А она разрасталась – все новые горожане появлялись на рыночной площади. Они покидали свои лачуги, даже не умыв свои чумазые лица и руки, – и каждый из них с подозрением и со страхом смотрел на маленькую Ри.
– Разве они не заманили наших детей в бухту своими обещаниями? Они лжесвидетельствовали и обольщали нас? А затем Пикколо накрыла волна! А их предводитель, Иоганн? Мы видели его труп? Или он улетел наверх – прямо в тучи, призывая волну, чтобы нас утопить?
– Точно! – крикнул какой-то мужчина из задних рядов. – Мы не знаем, кто они – но они появились перед самой волной!
– Они призвали ее на Пикколо! – отозвался его сосед. – Ты права, мистрис Риччи! Они обрушили на нас море!
– Я получу отмщение! – завопила мистрис Риччи, перекрывая людской ропот. – Клянусь, что получу отмщение за сына и мужа! Я добьюсь, чтобы буревестников сожгли, как ведьм, а их прах развеяли по их собственному штормовому ветру!
Слова мистрис Риччи заставили Изольду содрогнуться и еще крепче прижать к себе Ри. Девчушка придвинулась к Изольде как можно ближе, в надежде спрятаться в складках грубого плаща девушки. Лука и брат Пьетро поднялись по церковным ступеням к отцу Бенито, готовясь противостоять толпе и попытаться ее усмирить. Лука заметил, как Ишрак приподнялась на носки, приготовившись дать обидчикам отпор.
– Давайте-ка успокоимся, – твердо проговорил Лука, модулируя голос так, чтобы он был слышен всем собравшимся на площади. – Я – расследователь, назначенный самим папой римским. Меня отправили в мир, чтобы я составил особую карту знамений. Если ваш добрый отец Бенито решит, что нам нужно провести расследование странного и пугающего потопа, то я охотно это сделаю.
Толпа моментально переключилась на священника.
– Назначьте расследование! – крикнул кто-то. – Назовите виновных!
Отец Бенито не спешил соглашаться.
– Неужели я должен просить юношу, служащего Его Святейшеству, чтобы он разобрался, почему море нахлынуло на