подложил под голову сразу несколько подушек.

Насекомые поднялись в воздух, и в свете единственной свечи их тени плясали на каминной полке. Сэр Веронал лежал на спине с закрытыми глазами, слушая, как трепещет крыльями мошкара и жужжат мухи, — кто медленно, кто быстро; каждая летала по своей траектории в поиске собственной добычи.

В былые времена он довел свое мастерство до совершенства — на каждом из десяти пальцев плясали кружева электрического эаряда, соединяясь и вновь разделяясь.

«Не спеши, — сказал он сам себе, — попробуй углубиться в воспоминания».

К наступлению рассвета он уже мог пускать разряд одним пальцем и удерживать его под контролем. Пол был усеян мертвыми насекомыми.

2. Комиссия

За два дня до начала семестра Аггс принесла записку от директора школы.

— На каникулах такое приходит нечасто, — сказала она. — Значит, либо у него есть для вас специальное задание, либо вам светят неприятности.

Переживавший за свои отчеты Облонг почувствовал облегчение, когда понял, что записка относится к первой категории:

Облонг, слишком много свободного времени — это не здраво. Есть задание, которое поможет Вам проявить талант. Приходите в районе шести. РС (Д/Ш)

Ровно в шесть часов Облонг постучал в дверь директора школы.

— Войдите, — усталым голосом ответили ему.

Несмотря на приход весны, на улице дул порывистый и холодный восточный ветер. Когда Облонг вошел, Ромбус Смит сидел к нему спиной, лицом к потухшему очагу.

— Всякий раз, когда тебя изматывает жизнь и работа, разжигай огонь в камине: старинная пословица семейства Смит.

Чиркнула спичка, послышались звуки лихорадочного раздувания огня, короткое проклятье и… далее ничего. На полу валялось столько же книг, сколько на полках, между ними — школьные записки, свернутые наподобие дротиков.

— Позвольте мне.

У Ромбуса Смита было много талантов, но, очевидно, умение разжигать огонь к ним не относилось, что бы там ни говорилось в семейной поговорке. Он скручивал бумагу слишком туго, укладывал ветки слишком плотно и смешивал свежую древесину со старой и высохшей.

Облонг начал все разбирать.

— А ты молодец! — Главной заслугой директора было умение относиться ко всему с энтузиазмом, шла ли речь о защите правил или похвалах в адрес преподавательского состава. Пока директор говорил, Облонг перекладывал дрова. — В следующем семестре часы истории сокращают — мне очень жаль, но мистер Сноркел настоял. Полагаю, это реакция на попытки мисс Валорхенд сунуть нос в древнюю историю — Его честь возложил вину за это на вашего предшественника. — Он помедлил. — Как бы там ни было, перейдем к дню летнего солнцестояния, самому мрачному событию учебного года. Раздача наград — занятие, которое раздувает самомнение уверенных в себе и подавляет всех остальных, в число коих я включаю и родителей. Вечером устраивается своего рода ярмарка, правда, в наши дни дело не ограничивается сшибанием кокосовых орехов, продажей сладкой ваты и гаданием по руке. Главной изюминкой праздника будет (или, по крайней мере, должен быть) школьный театральный спектакль, который начнется сразу после раздачи призов. Каждый раз в нем участвует новый класс, и я подумал, что в этом году мы можем предоставить эту честь вам. Вот, почитайте…

Мистер Смит передал Облонгу два листка бумаги, исписанных одним и тем же почерком; первое письмо содержало следующее сообщение:

Уважаемый директор школы!

По поводу спектакля в честь летнего солнцестояния: прилагаю отрывок из «Англосаксонских хроник», который я советую взять в качестве отправной точки для постановки. В нем, очевидно, есть все необходимые составляющие — герой, чудовище, прекрасная дама и связь с местом проведения.

Доброжелатель

На втором листке был приведен хорошо знакомый Облонгу отрывок:

Странные вести доносятся из деревни Ротервирд. Жрец-друид заявляет, будто на местную ярмарку летнего солнцестояния явилось чудовище с цветком середины лета. Всех спасли Зеленый Человек и Молот. [АСХ 1017]

Облонг поднес левую руку ко рту. Почерк, которым были написаны буквы и цифры «АСХ 1017», подозрительно напоминал почерк из записной книжки Роберта Фласка.

— Могу ли я у вас поинтересоваться, сэр, когда вы это получили?

— Разве это имеет значение?

— Просто интересуюсь.

— Письмо пришло несколько месяцев назад, и, что удивительно, без подписи, — но меня волнует другое. Облонг, согласитесь ли вы все это организовать? — Смит заметил, что Облонг сомневается. — Дорогой мой, это считается большой честью.

— А как же «Исторические предписания»?

— Я ведь не приказываю вам заниматься исследованиями прошлого. Я лишь попросил вас поставить спектакль. Сюжет, конечно, — полная абракадабра, но разве в любом приличном театре все по-другому? Составляющие успеха у вас в руках — привязка к местности, герой, злодей, прекрасная дама в беде и никаких выдумок. Почему бы не представить это в стихотворной форме, для большего эффекта? «Баллада о Старом Ротервирде».

— Ну хорошо, — промямлил Облонг, припоминая рекомендации Фангина развлекать балладами аудиторию младшего возраста. — Почему бы и нет!

— Вот и чудненько! — провозгласил Смит, и в тот же миг пламя охватило по-новому сложенные дрова. — А как успехи у Сликстоуна-младшего?

— Он кажется образцовым учеником.

— Внутренняя динамика класса — штука тонкая, — загадочно ответил Смит, перед тем как выпроводить Облонга за порог.

Облонг удалился отчасти разочарованный, потому что баллада не являлась его любимой стихотворной формой, но отчасти и обрадованный тем фактом, что ему все же выпадет шанс блеснуть. Проходя через двор, он думал о более глубоких вещах: о проблеме Фласка, фресок и ярмарок. Фласк, наверное, был человек сентиментальный, если пытался соединить Ротервирд с его прошлым даже после увольнения. Как бы там ни было, решение поставить легенду из «Хроник» показалось ему не худшей идеей, тем более эта история выглядела настолько безумной, что едва ли кому-то могло прийти в голову применить к ней «Исторические предписания».

Только была ли она такой уж безумной на самом деле? Облонгу вспомнился белый цветок на церковной фреске одиннадцатого столетия. Здравый смысл подсказывал, что здесь стоит согласиться с доктором Пенделом: монахи определенно наелись мухоморов.

Правда, нутром Облонг все равно ощущал необъяснимое беспокойство.

Он репетировал презентацию своего нового ответственного задания перед зеркалом в ванной. Учеников следовало хорошенько воодушевить.

— Класс, в этом году нам выпала честь поставить спектакль, достойный высшей театральной награды. Сами вы будете задействованы в качестве актеров; я напишу текст, а ваши родители займутся костюмами.

Родни почуял, что ему подвернулась запоздалая возможность отомстить деревенщине.

— Что за сюжет? — поинтересовался он.

— И какие будут роли? — спросил Колье.

Облонг зачитал выписку из «Англосаксонских хроник». Когда речь зашла о чудовище, Колье — сосед по парте и правая рука Сликстоуна — захихикал:

— Да это ж точно папаша Гули!

— Спасибо, достаточно, Колье. Подведем итог: чудовище пытается заполучить в жены деревенскую девушку, но ее спасает местный рыцарь по прозвищу Молот.

Сликстоун снова перебил его:

— Значит, это задание для четвертого класса?

— Само собой, — сказал Облонг. — У нас есть десять недель на воплощение шедевра в жизнь.

— Тогда вам лучше поскорее приниматься за работу… сэр. —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату