– управление контемпоральных и традиционных операций

Магбез – магическая служба безопасности

МАГОПы – магические операции

МАРС – методическое актуальное руководство сражающегося

МЕРЦАЛ – межреальностноцентрированная аутолюминесценция

МУОН – мультиуниверсумоперационный навигатор

МЧБВ – менее чем бесконечное время

НОГ – наружная оперативная группа

НОХРОН – гриф документов; не показывать анахронам

ОВЭН – отдел всевременной этнографии насилия

ОДЕК – онтического декогерирования камера

ОДИН – операционный ДОДО-интранет

ОНАББУДВ – одно настоящее, бесчисленные будущие, диффузное влияние

ПИСЕЖ – политика использования сокращений и единого жаргона

ПУП – программа улучшения поведения

РАЗДВАСИХОП – мнемоническое правило поведения во время и после диахронического срыва

РИПА – режимный интернат для проживания анахронов

СЕПС – Северная Европа, позднее Средневековье

СЕРВ – Северная Европа, раннее Возрождение

ХРИП – хронодинамическая исследовательская подготовка

ХРОНОДАННЫЕ – гриф документов; информация, собранная дейцами

ЭПИТ – эксперт по исторической тематике

Термины

айриаван (áireamhán) – ирландское название метло– или кипуподобного предмета, используемого ведьмами в качестве счетного устройства

анахрон – историческое лицо, перенесенное в современность

«Блестящая шапочка» – ультрапараноидальная неуязвимая для взлома операционная система

диакроникуш ньираш (diakrónikus nyírás) – венгерский термин для диахронического срыва

диахронический срыв – катастрофический ответ вселенной на чрезмерные перемены из-за диахронических действий

ломах (lomadh) – ирландский термин для диахронического срыва

Нить – параллельная вселенная

снование – суперспособность прыгать из Нити в Нить

цамологеп (számológép) – венгерское название кипуподобного предмета, используемого ведьмами в качестве счетного устройства

Комментарии

С. 8 Говоря словами Питера Гэбриэла, певца и музыканта, который родится через девяносто девять лет: это будет мое заявление. – Питер Брайан Гэбриэл (род. 1950) – британский музыкант. Слова «Это будет мое заявление» – из его песни «Кувалда» (Sledgehammer, 1986).

С. 11 …хотя обычно ребята из КПОЗ на меня не заглядываются. – Корпус подготовки офицеров запаса – система обучения офицеров Вооруженных сил США в гражданских колледжах, при которой они в дополнение к обычной учебе проходят военную подготовку, после чего либо становятся кадровыми офицерами, либо остаются в запасе.

С. 30 Этому мы в качестве поклона в сторону «Монти Пайтона» присвоили название «тритон». – Имеется в виду знаменитая сцена из кинокомедии «Монти Пайтон и священный Грааль» (1975):

– С чего вы взяли, что она ведьма?

– Она превратила меня в тритона.

– В тритона?!

– Но мне уже лучше…

С. 35 …я брала стопки книг в библиотеке Уайденера. – Библиотека Гарвардского университета, выстроенная Элинор Уайденер в честь ее сына, Гарри Элкинса Уайденера, погибшего на «Титанике».

С. 35 …от сексуальных наклонностей Бенедикта Спинозы до Фредерика Бейкуэлла, от «Предсказателя бурь» до числа Струхаля. – Фредерик Бейкуэлл (1800–1869) – английский физик, который на Всемирной выставке 1851 г. продемонстрировал действующий лабораторный образец машины, позволявшей передавать изображение по телеграфу – примитивный факс-аппарат. «Предсказатель бурь» – прибор, представленный на Всемирной выставке 1851 г. доктором Джорджем Мериуэзером. Прибор включал двенадцать склянок с пиявками, которые, чувствуя электромагнитную напряженность в воздухе, пытались выбраться из склянок и задевали специальный механизм, соединенный с колокольчиком. Чем больше было звонков, тем больше вероятность бури. Число Струхаля – один из критериев подобия нестационарных (часто колебательных) течений жидкостей и газов. Названо по имени чешского ученого Винценца Струхаля (1850–1923).

С. 47 «Онтический» означает… – «Онтический» в философии Хайдеггера – относящийся к порядку сущего в отличие от «онтологического» как относящегося к порядку бытия. Если сущее – это предметно-чувственный мир, то бытие – это условие возможности сущего.

С. 48 Аппарат был подчеркнуто бутафорский – склянка с черепом и костями на этикетке и машина Голдберга… – Машина Голдберга (по имени американского карикатуриста Рубена Голдберга (1883–1970) – невероятно сложное и громоздкое устройство, которое выполняет очень простое действие чрезвычайно сложным образом – как правило, посредством длинной череды взаимодействий по «принципу домино».

С. 60 Здесь была станция Подземной железной дороги. – «Подземная железная дорога» – тайная сеть, созданная аболиционистами для организации побегов и переброски негров-рабов из рабовладельческих южных штатов на Север.

С. 85 …что нельзя попросить задание попроще, например, переводить с тартессийского. – Тартессийский – один из языков, распространенных на территории Иберии до прихода туда кельтиберов и римлян; общего мнения о его принадлежности к той или иной группе нет. Возникновение тартессийского письма принято датировать 7 в. до н. э. Сохранилось менее ста надписей, расшифровка их находится в зачаточном состоянии.

С. 107 Блевинс может съесть мои шорты. – «Съешь мои шорты!» – характерная фраза Барта Симпсона из мультсериала «Симпсоны».

С. 109 …смотрели по очень громко включенному телевизору «Африканскую королеву». – «Африканская королева» – классическая американская кинодрама 1951 года с Кэтрин Хепберн и Хамфри Богартом по одноименному роману Сесила Скотта Форестера.

С. 122 Моя матушка состояла на службе у Лайоша Кошута. – Лайош Кошут (1802–1894) – венгерский журналист, премьер-министр и правитель-президент Венгрии во время Венгерской революции 1848–1849 годов.

С. 137 В Новой Англии были длинные выходные в честь Дня поминовения. – День поминовения отмечается в последний понедельник мая, так что получается три выходных. В этот день вспоминают американских военнослужащих, погибших во всех войнах, в которых США принимали участие.

С. 167 В этом году они отлучили от церкви Энн Хатчинсон. – Энн Хатчинсон, урожденная Энн Мербери (1591–1643) – жительница колонии Массачусетского залива, пуританка; ратовала за равноправие женщин в религиозных и общественных вопросах и создала собственное религиозное течение, которое вошло в конфликт с теократией колонии; ее отлучили от церкви, судили и выслали.

С. 186 …а я уже пытаюсь сыграть в Гестер Прин! – Гестер Прин – героиня романа Н. Готорна «Алая буква».

С. 188 И еще будет новая книга, написанная врачом, о кровообращении. – «Анатомическое исследование о движении сердца и крови у животных» Уильяма Гарвея (1578–1657). Открытие Гарвея вызывало резкую критику ученых, придерживавшихся взглядов Аристотеля и Галена.

С. 213 Лорен Бэколл изображает роденовского «Мыслителя». – Лорен Бэколл (1924–2014) – американская актриса, одна из величайших кинозвезд в истории Голливуда.

С. 230 Само слово «тиршит» было жаргонным обозначением проститутки. – Говорящую фамилию Tearsheet (to tear – рвать, sheet – простыня) носит одна из приятельниц Фальстафа в пьесе Шекспира «Генрих IV, часть 2», Долль Тиршит.

С. 234 От Грайне к Грейс О’Мэлли. – Грейс О’Мэлли, также известная как Грануаль («Лысая Грайне») и Грания (ок. 1530 – ок. 1603), «королева пиратов», «ведьма из Рокфлита» – глава клана О’Мэлли на западе Ирландии, морская разбойница и участница разгрома «Непобедимой Армады». В разное время была как противницей, так и союзницей Англии, а в 1593 г. даже встречалась с Елизаветой, хотя ее власть над Ирландией так и не признала. Грайне не была по-настоящему лысой; прозвище связано с тем, что она обрезала волосы после слов отца, что женщине на корабле не место.

С. 241 …в таверне подле дворца Уайтхолл. – Уайтхолл, резиденция английских королей с 1530-го по 1698 г., практически полностью сгорел при пожаре 1698 года – сейчас от него остались только Банкетный зал и название улицы Уайтхолл, которое используется как нарицательное обозначение английского правительства.

С. 242 …у Дика Бербеджа целый чулан костюмов, украденных у Нэда Аллена. – Ричард Бёрбедж (1567–1619) – английский актер, совладелец театра «Глобус», первый исполнитель ролей Гамлета, Ричарда III, Лира, Генриха V, Отелло, Ромео, Макбета и др.; Эдвард Аллен (1566–1626) – английский актер; в театре, труппой которого он руководил, начинал драматическую карьеру Шекспир. Аллен исполнял главные роли в пьесах Марло «Фауст», «Тамерлан», «Мальтийский еврей» и до того, как покинуть сцену, считался главным соперником Бербеджа.

С. 243 …я узнала голос Хэла Конделла. – Генри Конделл (1576–1627) – актер и пайщик той же труппы, что и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату