– Что нам нужно, так это закрыть вопрос, шериф Кумбс. И не только нам – всем. Мы должны получить доступ к женщине с присланной фотографии, должны снять паутину с ее лица и убедиться, что это та же женщина, что и на идентификационной карточке. Если так и будет, мы перейдем к плану Б.
– И что это за план?
Фрэнк сунул руку в карман, вытащил упаковку жевательной резинки, развернул пластинку.
– Будь я проклят, если знаю.
– Резать коконы опасно, – напомнил Терри. – Погибли люди.
– Значит, тебе чертовски повезло, потому что в твоей команде есть сертифицированный специалист по контролю за бездомными животными. В свое время мне приходилось иметь дело с очень злыми собаками, Терри, а однажды меня вызвали к разъяренному медведю, который умудрился запутаться в колючей проволоке. В случае мисс Блэк я использую аркан для собак с самой длинной ручкой, десятифутовый «Томагавк». Нержавеющая сталь. Пружинный фиксатор. Я наброшу петлю ей на шею, прежде чем срезать это дерьмо с ее лица. И со всей силы затяну аркан, когда она начнет дергаться. Она может потерять сознание, но не умрет. Паутина вырастет снова, а когда это произойдет, она заснет. Нам нужно лишь взглянуть на нее. И все. Быстренько взглянуть.
– Если это она и слухи окажутся пустой болтовней, все будут разочарованы, – сказал Терри. – Включая меня.
– И меня тоже. – Фрэнк думал о Нане. – Но мы должны знать наверняка. Понимаешь?
– Да, – согласился Терри.
– Вопрос в том, как убедить Норкросса пустить нас к ней? Мы можем собрать штурмовой отряд. Возможно, этого не избежать, но только в самом крайнем случае, ты согласен?
– Да. – Терри обнаружил, что сама идея штурмового отряда вызвала неприятное жжение в желудке. В сложившейся ситуации штурмовой отряд мог с легкостью превратиться в неуправляемую толпу.
– Мы можем использовать его жену.
– Что? – Терри уставился на Фрэнка. – Лайлу? Каким образом?
– Предложим обмен. Он отдает нам Иви Блэк, мы ему – его жену.
– А зачем ему меняться? – спросил Терри. – Он знает, что мы никогда не причиним ей вреда. – Фрэнк ничего не ответил, и Терри схватил его за плечо. – Мы никогда не причиним ей вреда, Фрэнк. Никогда. Ты понял?
Фрэнк освободился от его хватки.
– Конечно. – Он улыбнулся. – Я говорю о блефе. В который он может поверить. В Чарлстоне жгут коконы. Я знаю, паника вызвана средствами массовой информации, но многие люди верят в эту чушь. И Норкросс может поверить, что мы верим. Опять же… у него есть сын, так?
– Да. Джаред. Хороший парень.
– Он может поверить. Его можно убедить позвонить отцу и сказать, что тот должен отдать эту Блэк.
– Потому что мы пригрозим сжечь его мать, как комара на лампочке? – Терри не мог поверить, что произносит эти слова. Неудивительно, что он пил на работе. Посмотрите, в какие его втягивали дискуссии.
Фрэнк молча жевал.
– Мне это не нравится. Угрожать сжечь шерифа. Мне это совершенно не нравится.
– Мне тоже не нравится. – И Фрэнк говорил правду. – Но отчаянные времена иногда требуют отчаянных мер.
– Нет. – В этот момент Терри не чувствовал себя пьяным. – Даже если один из патрулей ее найдет, ответ – нет. И потом, насколько мы знаем, она вполне может бодрствовать. Скажем, собрала вещички и свалила.
– Чтобы она бросила мужа и сына? Бросила работу в такое время? Ты в это веришь?
– Наверное, нет, – сказал Терри. – Рано или поздно один из патрулей ее найдет, но сделать такое с ней я не позволю. Копы не угрожают, копы не берут заложников.
Фрэнк пожал плечами.
– Сообщение получено. Это была всего лишь идея. – Он повернулся лицом к ветровому стеклу, завел двигатель, и четвертый патрульный автомобиль задним ходом выехал на шоссе. – Надо полагать, кто-то проверил дом Норкроссов?
– Рид Барроуз и Верн Рэнгл, вчера. Ее и Джареда нет. Дом пуст.
– И парня, значит, нет, – задумчиво протянул Фрэнк. – Наверное, сидит где-то с ней. Очевидно, идея мозгоправа. Он не дурак, надо отдать ему должное.
Терри не ответил. Он размышлял над тем, что очередной глоток виски – плохая идея, но внутренний голосок авторитетно заявлял, что хуже не будет. Он вытащил фляжку из кармана, открутил пробку, протянул фляжку Фрэнку, из вежливости, потому что она принадлежала ему.
Фрэнк улыбнулся и покачал головой.
– Я за рулем, амиго.
Пятью минутами позже, когда они проезжали мимо «Олимпии» (выносной рекламный щит уже не завлекал проезжающих яичным пирогом; теперь надпись гласила: «МОЛИТЕСЬ ЗА НАШИХ ЖЕНЩИН»), Фрэнку вспомнилось кое-что сказанное мозгоправом по аппарату внутренней связи: Поскольку Хикс в пятницу утром покинул тюрьму, я – единственный оставшийся сотрудник тюремной администрации.
Его крупные руки стиснули руль, и патрульный автомобиль мотануло. Терри, успевший задремать, проснулся.
– Что?
– Ничего, – ответил Фрэнк.
Он думал о Хиксе. Что Хикс знал? Что Хикс видел? Но пока Фрэнк намеревался держать эти вопросы при себе.
– Все хорошо, шериф. Все хорошо.
6Что выводило Иви из себя в этой компьютерной игре, так это синие звезды. Разноцветные треугольники, звезды и огненные шары спускались по экрану. Требовалось собрать цепочку из четырех огненных шаров, чтобы взорвать одну сверкающую синюю звезду. Другие элементы вспыхивали и исчезали, если их собирали в линию, но сверкающие синие звезды, вероятно, изготавливались из какого-то несокрушимого материала, который могла уничтожить только жгучая сила огненных шаров. Не могла Иви уловить и смысла в названии игры: «Растущий город».
Она находилась на пятнадцатом уровне, балансируя на грани гибели. Появилась розовая звезда, потом желтый треугольник, а потом – наконец-то, мать твою – огненный шар, который Иви попыталась увести влево, к цепочке из трех огненных шаров, уже собранной около синей звезды, блокировавшей часть экрана. Но тут появился зеленый треугольник смерти, и для нее все закончилось.
«СОЖАЛЕЕМ! ВЫ УМЕРЛИ!» – запульсировала надпись на экране.
Иви застонала и швырнула мобильник Хикса на дальний край тюремной койки. Ей хотелось оказаться как можно дальше от этой дьявольской хреновины. Разумеется, со временем хреновина вновь притянет ее. Иви видела динозавров. Смотрела на великие леса Америки глазами странствующего голубя. С потоком песчаной бури влетала в саркофаг Клеопатры и касалась лица знаменитой мертвой королевы жучьими лапками. Драматург, умный англичанин, однажды написал об Иви забавные, пусть и не совсем верные слова: То бабка-повитушка чар волшебных; / Является она к нам невеличка / И вся-то в камень перстня поместится; / Везут ее атомчики в запряжке / Вдоль по носам мертвецки-спящих смертных…[46]
Но ее волшебных сил хватало лишь до пятнадцатого уровня игры «Растущий город».
– Знаешь, Джанетт, говорят, реальный мир жесток и глуп, но эта маленькая машинка… эта маленькая машинка – веский аргумент в пользу