Казалось довольно странным, что у такой старухи, как мамаша Снэгсби, такая молоденькая дочка. С другой стороны, может быть, мамаша только выглядит неимоверно старой, потому что неправильно ухаживает за своей кожей. Или потому, что на ней лежит проклятие ведьмы.
Точно следуя указаниям рукописи, я уставилась на портрет. Потом вызвала перед внутренним взором образ Ребекки в комнате с жёлтыми стенами, как она сидит там в углу, страдающая и беззащитная. И в глазах у неё застыла боль.
— Я иду к тебе, дорогая, — прошептала я.
Целую вечность ничего не происходило. Я неотрывно смотрела на портрет Гретель, и картинка уже поплыла у меня перед глазами. Но в моих мыслях была только Ребекка. И Проспа. Я смотрела и смотрела в одну точку. И наконец стены комнаты словно бы подёрнулись рябью и прогнулись. Алмаз Тик-так на моей груди ожил, я ощутила его тепло. Тихое гудение наполнило воздух. А потом потрет Гретель стал таять, изображение потекло вниз, словно жидкая каша.
Краем глаза я видела, как тают занавески и мебель, будто весь мир проваливается в тартарары. От картины передо мной осталась лишь золотая рамка, и в этой рамке проступило цветущее дерево. Кора его была ослепительно белой и призрачно светилась, как если бы внутри дерева горел свет. Корявые ветви без листьев торчали во все стороны.
Земля за деревом задрожала и пошла сетью трещин. И вдруг из неё воздвигся целый лес таких же бледных деревьев. Гудение стало громче, вызывая что-то вроде щекотки в ушах. Алмаз Тик-так у меня на груди раскалился и засветился пульсирующим янтарным светом. Затаив дыхание, я смотрела, как…
Скрежетнул ключ в замке. Повернулась дверная ручка.
В тот самый миг, когда дверь распахнулась, вокруг меня вновь возникли стены комнаты. Портрет Гретель нарисовался в раме. Гудение смолкло. Камень у меня на груди потух. Завеса упала.
— Что здесь происходит, юная леди? — спросила мамаша Снэгсби, решительно входя в комнату. — Изволь объяснить.
— Что объяснить, дорогая?
— Что это был за отвратительный шум? — Мамаша Снэгсби с подозрением оглядела комнату. — И почему у тебя из-под двери лился яркий свет? — Она наклонилась и заглянула под кровать. Потом проверила шкаф. — Как будто в комнате горела дюжина уличных фонарей.
Я с достоинством встала:
— Как вы сами можете видеть, никаких фонарей тут нет. Что же до гудения, это я его издавала. Прошлым летом я провела больше месяца в индийском ашраме, где познакомилась с одним замечательным йогом. Он научил меня петь мантры. Потрясающий человек. Говорил на неизвестных науке языках. Питался зернышками, как птичка.
— В доме Снэгсби не поют никаких мантр, так что прекрати немедленно.
— Как скажете, дорогая.
Когда мамаша Снэгсби удалилась, на прощанье строго-настрого велев мне лечь в постель и не вставать до утра, я снова села на стул в центре комнаты. Уставилась на портрет Гретель. И стала думать о Ребекке. Я слышала, как мамаша Снэгсби меряет шагами холл внизу. Но я смотрела и смотрела на картину, пока глаза не заслезились. Я пыталась не обращать внимания на топот старой вредины. Я ждала, когда портрет снова начнёт таять, стены исчезнут и передо мной вырастет лес из белых деревьев. Но мир вокруг оставался незыблемым. Чего нельзя было сказать о моей вере в успех.
— Что ты замышляешь?
— Ровным счётом ничего, — отвечала я.
Помятое лицо мамаши Снэгсби светилось подозрительностью. Она всё ещё переживала по поводу вчерашнего вечера. Подозревала, что я задумала недоброе.
— Сдается мне, — заявила она, поднимаясь из-за стола после завтрака, — от тебя только и жди беды. Тебе нельзя доверять.
Какая наглость! Как она смеет обвинять меня в двуличии только потому, что я не говорю ей всей правды? События прошлой ночи были для меня куда более огорчительными, чем для мамаши Снэгсби. Меня по-прежнему снедало разочарование из-за того, что я так и не попала к Ребекке, утешало лишь, что кое-что явно начало получаться. Однако следовало признать, моя комната — не лучшее место для дальнейших попыток, ведь свет и гудение камня неминуемо привлекут внимание.
Надо будет подыскать что-нибудь другое. А пока меня ждёт великий день.
— Я твёрдо намерена отменить приглашение миссис Роуч, — сказала мамаша Снэгсби.
— Это было бы весьма прискорбно, дорогая, — заметила я, отложив в сторону салфетку. — Без сомнения, эта новость скажется на мне самым печальным образом. Вероятно, я так упаду духом, что не смогу скрасить последние часы многих ваших драгоценных заказчиков.
Мамаша Снэгсби самым восхитительным образом окрысилась. Однако она потерпела поражение и знала это.
— Что ж, пусть гости заглянут к нам ненадолго, но это должен быть очень скромный приём. Вторник — базарный день, и у миссис Диккенс полно других дел.
— Ничего страшного, — сказала я, вставая. — Пусть миссис Диккенс отправляется на рынок, а я приготовлю всё к приходу гостей.
Мамаша Снэгсби в изумлении уставилась на меня:
— Ты?
— Я уже всё спланировала. Сначала я сделаю вам ванну, потом приберусь в гостиной на втором этаже, и у меня как раз останется время приготовить что-нибудь вкусное к чаю.
На несколько чудесных мгновений мамаша Снэгсби потеряла дар речи. Потом глаза её холодно блеснули:
— Я принимаю ванну по вечерам.
Кому как не мне было это знать. Ведь я таскала вёдра с горячей водой наверх, чтобы мамаша могла помыться.
— Конечно, дорогая, но вы выглядите такой измученной, и мне показалось, что понежиться в горячей ванне — самое меньшее из того, чего вы заслуживаете.
Старуха фыркнула:
— Да неужели?
Но я почуяла её слабину и поспешила закрепить успех.
— Вы так много работаете, мама Снэгсби! Прямо стёрли свои уродливые руки до кости, — сказала я, изображая страстное желание помочь. — И святой долг дочери — позаботиться о своей матери, не так ли?
Как я и надеялась, эти слова решили дело в мою пользу.
Мамаша Снэгсби уставилась на меня примерно с тем же обожанием,