213

Ретиф де ла Бретонн Никола (1734–1806) — французский писатель-сентименталист (более 200 томов, в том числе 16-томный автобиографический роман «Господин Никола, или Разоблаченное человеческое сердце» (1794–1797)).

214

«Энциклопедия» — многотомный труд французских просветителей во главе с Дидро и д´Аламбером «Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел…» (35 томов, 1751–1772).

215

«Монитёр» — французская газета, основанная в 1789 г. как революционный печатный орган. В период, когда писался роман, напротив, выражала интересы правительства.

216

Это та самая комета, при появлении которой Папа Каликст, дядя Борджиа, приказал служить молебствия и которая появилась вновь в 1835 г. (Примеч. авт.)

217

Должность, которая соединена не только с государственной властью, но и со многими преимуществами и правами (лат.).

218

Отчеты по управлению государственным имуществом. 1383 г. (Примеч. авт.)

219

…времен Монлери… — Имеется в виду битва при Монлери 16 июля 1465 г. между войсками Людовика XI и противостоявшими им силами герцога Бургундского Карла Смелого и Лиги общественного блага.

220

Закон сурового содержания (лат.).

221

Во-первых (лат.).

222

Во-вторых (лат.).

223

Предположительно блудницы (лат.).

224

В-третьих (лат.).

225

Громким голосом во мраке (лат.).

226

Молчи и надейся (лат.).

227

Крепкий щит — спасение вождей (лат.).

228

Это твое (лат.).

229

Ты, молись! (лат.)

230

«Людовик Великий» (лат.) — надпись на триумфальной арке, воздвигнутой в Париже на бульваре Сен-Дени в память о победах Людовика XIV над Фландрией и Франш-Конте.

231

Французское Trou aux Rats («крысиная нора») созвучно с латинским Тu, ога.

232

Неровными шагами (лат.).

233

Вергилий Марон Публий (70–19 гг. до н. э.) — великий римский поэт.

234

Сатурн — древнеримский бог урожая, отец верховного бога Юпитера.

235

Менестрель — странствующий средневековый певец.

236

Песня в цвету (фр.)

237

Кюре — католический приходский священник.

238

…у дочери владельца Дофинэ — то есть у дочери короля Людовика XI, лишившего область Дофинэ самостоятельности и распространившего на нее права короны Франции.

239

Эпитимья (епитимья) — церковное наказание (молитвы, пост и т. д.).

240

Сарацины — в Средние века название арабов.

241

Митра — головной убор высшего духовенства.

242

«Господь…» — начало молитвы (лат.).

243

Кто глух, тот глуп (лат.).

244

Шемизетки — рубашки, обычно с короткими рукавами.

245

Игра слов: фамилия Gondelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond — крюки laurier — лавровое дерево.

246

Сарабанда — старинный танец эмоционального характера, пришедший из Испании.

247

Генесий — мим, участвовавший в представлениях перед римским императором Диоклетианом (III — начало IV в.), в которых ратовал за христианство, за что был приговорен к смерти. Объявлен святым.

248

Жонглер («шутник», «забавник», фр.) — в Средние века странствующий певец, сказитель, комедиант. Жонглеры могли ходить по канату, проделывать всевозможные фокусы. Но особенно ценились жонглеры, повествовавшие о преданиях старины.

249

Прокорми себя сама (лат.).

250

Мужчина с женщиной наедине не подумают читать «Отче наш» (лат.).

251

Начальные слова католических молитв.

252

«Каким образом» и «тем не менее» (лат.).

253

Поистине эти харчевни изумительны! (ит.)

254

Камера-обскура (от лат. obscurus — «темный») — светонепроницаемая коробка с небольшим отверстием. Предмет, стоящий перед отверстием, дает изображение на противоположной стенке.

255

Дыши, надейся (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату