встал рядом с Эйни. – У меня есть две ночи, чтобы выполнить свою часть сделки с Койотом. До тех пор вы наблюдаете, как он сказал, но если хоть перышком тронете любого жителя Вывихнутого переулка, я позабочусь, чтобы Койот узнал, что именно вы стоили ему его банок с кормом.

– Он изведет вас всех, если ты не принесешь ему обещанное, – возразила сова.

– Но сначала он изведет вас, – холодно ответил Кит.

Надо было показать этим совам, что он не отступит, хотя в этот самый миг, стоя перед их жуткими клювами и бритвенно-острыми когтями, больше всего ему хотелось отступить, убежать домой и спрятаться под одеялом с кружкой горячего пряного чая из розовых лепестков.

Но герои не прячутся.

И не пьют чай из розовых лепестков.

Совы распушили перья и вежливо поклонились:

– Пожалуйста, отдайте нам нашу сестру, и мы уйдем.

Лис зарычал, но отпустил третью сову. Та сердито ухнула, и сестры вылетели в разбитое окно навстречу яркому утру.

– Ну-с, ученики. – Мистер Тиминсон повернулся и уселся перед ними. – Вижу, вы неплохо продвинулись в выполнении домашнего задания.

Кит с Эйни таращились на него, разинув рты от изумления.

– Кит, я слышал, у тебя состоялась интересная беседа с Койотом, – продолжал мистер Тиминсон. – А ты, Эйни, вроде бы познакомилась с выдром по имени Сет Свистун.

– Ну… я… – залепетала Эйни.

– Весьма смелый выбор для вас обоих, особенно для первого домашнего задания, и я восхищен, – продолжал лис.

– Мы бы пошли совам на корм, если бы вы нас не отбили, – сказал Кит, чувствуя себя куда меньше героем и куда больше енотом в отчаянном положении.

– У нас, у лис, тоже имеются свои обеты, – ответил мистер Тиминсон. – «Нужен ум – доставим. Нет ума – ославим. В горе рядом с другом встанем».

– Но мы же не друзья, – заметила Эйни. – Вы наш учитель.

Лис склонил голову набок:

– Я был другом кое-кому из близких Кита и обещал ей присматривать за ним, если пути наши пересекутся.

– Ей? Вы имеете в виду…

– Я знал твою маму, – объяснил мистер Тиминсон Киту. – И она велела мне присматривать за тобой. Она надеялась, что ты окажешься в моем классе. Она знала, что при правильном руководстве из тебя вырастет нечто особенное.

Кит сунул лапу под кепочку, вытащил деревянный значок и взглянул на него. Мамин значок.

– Она надеялась, что, когда придет время, ты станешь енотом, способным украсть звезду у ночи, выманить у собаки ее собственный хвост и перехитрить Безблохих и Койота с помощью такого плана, до какого остальным в жизни не додуматься, – сказал мистер Тиминсон. – В точности как Лунный Отряд древности.

– Она до такой степени в меня верила? – всхлипнул Кит.

– Верила, – ответил мистер Тиминсон. – Разумеется, все родители так верят в своих малышей. Вот почему они не съедают их сразу после рождения.

– Ой, – нахмурился Кит. – А вы верите, что я так сумею?

Мистер Тиминсон ответил ему долгим мягким взглядом, но не сказал «да».

– Не важно, во что я верю. Я твой учитель. А стать таким енотом, каким ты хочешь быть, – это твоя задача.

– Ой, – снова сказал Кит и, сглотнув комок в горле, принялся разглядывать эмблему на деревянном кругляшке. «Все одной лапы». У всякой лапы имелась своя роль. Не в этом ли смысл? Есть друзья и учителя, хищники и воры, и есть обманщики. Какую роль предназначено играть Киту? Он хотел быть героем, но при всякой его попытке действовать геройски страдали другие.

– У тебя ведь есть план, Кит? – спросил мистер Тиминсон.

– Мне бы и правда очень пригодился совет Крысиного Короля, – признался Кит.

– Не сомневаюсь. Но Крысиный Король знает, когда пора исчезнуть, а у тебя нет времени дожидаться его возвращения. Как говорят саламандры:

Не мечтай о реке,Коль застрял в болотце.Уж какая есть вода —Плавай, где плывется.

– Ну, мой план пока на самом деле не план, – признался Кит. План второй части аферы, Жала, уже начал вырисовываться у него в голове, но многих деталей недоставало. Койот знал рассказы о том, как Кит победил Безблохих, следовательно, чтобы обмануть его, опираться надо именно на них. Но Кит еще не придумал, как это сделать. – Это больше похоже на сон, – сказал он учителю. – Я пока не понимаю, как воплотить его в жизнь.

– Что ж, у тебя будет некоторое время поразмыслить над ним сегодня, – кивнул мистер Тиминсон. – Во время нашего полевого выхода. Мы отправляемся на поиски вдохновения.

– Правда? – удивился Кит. – А где водится вдохновение?

– На ярмарке, разумеется, – ответил мистер Тиминсон. – Если у вас в карманах завалялись зерна, они вам пригодятся. Ярмарка – великий учитель, но вороны бесплатных уроков не дают.

Кит не был так уверен, что школьный поход на ярмарку – наилучший для него способ потратить время. Его дядя валяется без чувств в мешке, переулок полным ходом движется к зимнему голоду. Каждое уходящее мгновение приближало обозначенный Койотом крайний срок.

– Если плут не способен найти вдохновение на ярмарке, – сказал мистер Тиминсон, – то он и не плут вовсе.

Кит размял пальцы. Он не подведет своего учителя, своего дядю, свой переулок. Он оправдает мамины надежды и станет членом Лунного Отряда, каким она хотела его видеть.

Он засунул деревянный значок обратно под кепочку.

– Идемте.

Глава четырнадцатая

Воронья ярмарка

Воронья ярмарка открывалась в первый день сезона листопада и продолжалась до самых холодов. Она устраивалась в той части города под Рассеченным Небом, где люди собирались редко, но при этом нагромоздили там гигантские горы выброшенных вещей.

В ту ночь Деклан со товарищи высадили Китов класс сразу после заката. У всех урчало в животе от голода, но мистер Тиминсон как будто не слышал этого.

Но ведь должен слышать, подумалось Киту.

– Это место называется свалка, – пояснил им мистер Тиминсон, быстро ведя класс к высокому забору через дорогу. – Для нас это место – настоящая сокровищница, полная еды, отходов и всевозможных полезных вещей, но вам придется придержать свои естественные порывы что-нибудь стянуть. Вороны любят игры, в том числе и азартные, но не одобряют воровство, принятое в Вывихнутом переулке. Ничего веселого они в этом не видят, а клювы у них длинные и крылья быстрые. Воришке не уйти с ярмарки с целыми глазами, понятно?

– Понятно, – дружно отозвался класс, поскольку никому не хотелось быть расклеванным на части стаей ворон.

Мистер Тиминсон, склонив голову набок, взглянул на Эйни, чей голос в общем хоре отсутствовал. Кит пихнул подругу локтем.

– Понятно, – печально кивнула она. – Какая радость с ярмарки, если нельзя обчистить карман-другой? А то принесли бы домой горсть лишних зерен и орехов для пополнения общего бюджета.

Кит не мог не рассмеяться. Какие бы неприятности с ней ни случались, Эйни оставалась верна себе: мелкая вороватая крыска, истово преданная своему переулку.

– Никакого воровства. И точка, – подытожил мистер Тиминсон. – Вороны могут быть щедрыми в ответ на щедрость, но к ворам они

Вы читаете Лунный Отряд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату