Мистер Тиминсон понюхал холодный воздух и пронаблюдал, как с высокой ветки слетел, трепеща, одинокий лист. Затем учитель выглянул из-за ряда помойных баков и снова повернулся к классу.
– Здесь нам надо пересечь улицу. Пойдем по одному. Когда увидите, что на вас несется одна из этих больших катучих Рычалок, ради собственных потрохов, не останавливайтесь. Не могу рассказать вам, сколько нашего брата было расплющено под колесами Рычалок лишь потому, что запаниковали в лучах света и замерли. Представьте, что эта большая бетонная улица – река. Если вы перестанете плыть – утонете. И разумеется, под «утонете» я подразумеваю «ваши внутренности расплющатся о мостовую, а кости рассыплются в пыль».
– А так ли уж нам надо на ту сторону? – нервно спросила одна из сестричек Лини.
– Я тебе помогу, – заявил лягушонок Фергус с постоянной каплей слизи на носу.
Крыска сердито зыркнула на него и, хихикая, зашепталась с сестрами.
– Можешь помочь мне перейти, – сказала Эйни, и лягушонок улыбнулся.
Сестры Лини закатили глаза.
– Кит, почему бы тебе не пойти первым? – предложил мистер Тиминсон.
Как раз в этот момент рядом выросла ревущая Рычалка, ее жуткие шины бешено вертелись, поднимая за собой громадные клубы пыли и полиэтиленовых пакетов. Кит сглотнул.
– Не пугайся, Кит, – сказал Маттео, церковный мышонок. – Ночь, когда мы возвращаемся к Матери Луне, уже записана лапой Великого Писаря. Если твое время пришло, то на той стороне тебя ждут бесконечные сырные пиры.
– Гм… – Кит не черпал особого утешения в мышиной вере. Он бы предпочел скорее быть живым, чем вечно объедаться сыром.
– Спорим, Лунный Отряд не боялся переходить улицу, – добавил бельчонок Дэкс, что явилось для Кита куда более веским аргументом.
Мистер Тиминсон поманил Кита вперед:
– Когда увидишь, что Рычалок ни с той, ни с той стороны нет, перебегай, уловил? Но сначала посмотри в обе стороны. Мы не олени. Мы не просто бросаемся наперерез, надеясь на лучшее. Всегда смотри в обе стороны. Если соблюдать осторожность, бояться нечего.
Кит кивнул и сделал опасливый шажок вперед. Потом другой.
– Давай! – крикнул мистер Тиминсон. – Пошел!
Кит оглянулся и увидел, что весь класс смотрит на него. Дэкс беспокойно переминался на месте, у Фергуса на каждом кваке раздувалось горло, а Эйни отчаянно махала Киту, чтобы двигался вперед. Только Маттео выглядел расслабленно. Он подмигнул Киту.
Кит поднял лапу, чтобы перешагнуть странную линию, заколебался и тут увидел, что к нему приближается Рычалка. Казалось, она становилась больше с каждым мгновением, что он на нее смотрел. Фары, все ярче и ярче, слепили его.
Слишком поздно он сообразил, что это обман зрения. Коробка не становилась больше, она приближалась, и очень-очень быстро. Он шагнул было вперед, засомневался, что успеет перебежать вовремя, повернулся и побежал было туда, откуда пришел, но замер. Эйни с мистером Тиминсоном и остальной класс орали на него, но он не слышал, что они кричат, за оглушительным ревом надвигавшейся Рычалки. Уши заполнил странный шум, словно гусиное га-га-га, только гораздо громче.
Вдруг Эйни выскочила из укрытия и бросилась к нему, а мистер Тиминсон рванул за ней.
– Беги! – крикнула она.
Они подбежали к Киту. Эйни прыгнула другу на голову, а мистер Тиминсон врезался в него спереди. Рычалка (оказывается, это она издавала гусиные крики) вильнула и пронеслась прямо над ними. Кит поднял глаза и увидел ее изнанку, сплошь механизмы и колесики и горячая капающая жидкость.
Штука исчезла почти так же быстро, как появилась, не затормозив и не вернувшись посмотреть, не задавила ли она их.
Мистер Тиминсон по-быстрому перегнал их через остаток дороги к забору вокруг ярмарки.
– Ну, это был неправильный способ переходить улицу, – сказал он Киту. – В будущем тебе нужно будет потренироваться. Подожди здесь, пока я переведу остальных.
– Да, сэр, – прошептал Кит, уставившись в землю и сгорая от стыда.
Стыд оттого, что его пришлось спасать на глазах у остальных, был едва ли не хуже, чем если бы Кита задавило насмерть. Герои не нуждаются в том, чтобы их подталкивали лучший друг и школьный учитель. Герои в состоянии перейти улицу сами.
А вдруг он вовсе не такой енот, каким его надеялась видеть мама? Вдруг, в конце концов, ему не суждено стать таким же великим, как члены Лунного Отряда? Наверное, время таких героев и впрямь прошло. Похоже, его дом и дядя обречены, потому что для такого перепуганного маленького енота он слишком размечтался.
Эйни положила ему лапку на плечо, но он ее стряхнул, слишком ему было стыдно.
Как только весь класс перебрался через дорогу, мистер Тиминсон повел их через лаз под забором.
Они выскочили на другой его стороне посреди громадных куч самого потрясающего мусора, какие Киту доводилось видеть. Тут были груды металла, ворохи пластика, сочащиеся влагой горы объедков. Пустые жестянки, коробки, поддоны и мешки источали в сторону Кита вкуснейшие запахи сардин, шоколада, маринада и капусты. Обрывки бумаги трепетали на ветру, а лунный свет искрился на осколках цветного стекла ярче радуги.
Между этими огромными грудами мусора вилась тропинка. Эта тропинка представляла собой главную аллею ярмарки, где вороны расставили свои игровые ларьки и аттракционы. Твари всех мастей – равно дневные и ночные – брели по этой аллее, округлив глаза, благоговейно взирая на устроенное воронами зрелище.
Церковные мыши вертелись на велосипедных колесах, вращаемых усталого вида вороной в темно-синем переднике. Стайка юных горностаев вопили и верещали, бегая по лабиринту из труб, тогда как кучка кур в страхе цеплялись друг за друга, наблюдая за Сесилом, Укротителем Скорпионов. Сесил, сурок в одной лишь шляпе с перьями, танцевал вокруг трех обученных скорпионов, удерживая их на расстоянии с помощью вилколожки.
Бессчетное множество ворон наблюдали за происходящим сверху, восседая на кучах мусора, тогда как еще больше сидели в ларьках, а другие летали взад-вперед, разнося призы или мешки с зернами, распевая песни и радостно каркая, когда посетитель выигрывал в одну из их игр. Они держались довольно приветливо, но лисье предупреждение напомнило Киту, что при всем своем дружелюбии вороны внимательно следят за порядком, и клювы их остры, как солнечный свет.
– Ну, – сказала Эйни. – Чему нам полагается здесь научиться?
– Сначала поедим, – ответил мистер Тиминсон и взмахом лапы подозвал ворону-разносчицу. Купил по пакетику червяков с орехами на каждого из учеников. Кит заметил, что кошелек у учителя тоже не отличается толщиной, но, видимо, он таки слышал, как урчало у всех в животе.
Пока он ели, учитель дал им задание:
– Сыграйте в игру.
– Вы привели нас сюда поиграть? – заныл Кит. – У меня дядя в заложниках! Мне полагается спасать переулок от Койота! Мне надо грабить Безблохих! Зачем мне играть в игры?
Это прозвучало более сердито, чем Кит хотел, но он не мог остановиться. Гордость