Эдуард. Современный художник. Заметки о творчестве Чарлза Стрикленда. Изд-во Мартина Зекера, 1917. — Примеч. авт.

104

Вейтбрехт-Ротгольц Гуго, доктор философии. Карл Стрикленд. Его жизнь и искусство. Швингель и Ганиш, Лейпциг, 1914. — Примеч. авт.

105

Стрикленд Роберт. Стрикленд. Человек и его труд. Уильям Хайнеман, 1913. — Примеч. авт.

106

Эта картина описана в каталоге «Кристи» следующим образом: «Обнаженная женщина, уроженка островов Товарищества, лежит на берегу ручья на фоне тропического пейзажа с пальмами, бананами и т. д.»; 60 дюймов × 48 дюймов. — Примеч. авт.

107

Полностью (лат.).

108

Контора на втором этаже (фр.).

109

Коридорный (фр.).

110

Мадам дома? (фр.)

111

Мосье живет один (фр.).

112

Мосье неучтив (фр.).

113

Сердце рассуждает по-своему, рассудком этого не понять (фр.).

114

Специалист по разрисовке шоколадных коробок (фр.).

115

Крошка ты моя (фр.).

116

Бедняжка ты моя (фр.).

117

Право же (фр.).

118

К тому же (фр.).

119

Эта картина ранее принадлежала богатому фабриканту в Лилле, бежавшему при приближении немцев. Теперь она находится в Национальной галерее в Стокгольме. Шведы — мастера ловить рыбу в мутной воде. — Примеч. авт.

120

В самом деле (фр.).

121

Кофе с молоком (фр.).

122

Она себя уважает, понимаешь (фр.).

123

По-португальски (фр.).

124

А вот и капитан Брюно (фр.).

125

Здесь: словом (фр.).

126

Да мало ли (фр.).

127

Мой бедный друг (фр.).

128

С удовольствием (фр.).

129

Разумеется (фр.).

130

Сударь мой (фр.).

131

Одним словом (фр.).

132

Господи (фр.).

133

Ради всего святого (фр.).

134

Что ж, я этого не отрицаю (фр.).

135

Вовсе нет, сударь мой (фр.).

136

Как вам объяснить? (фр.)

137

Право (фр.).

138

Ну да (фр.).

139

Послушай, Рене, друг мой (фр.).

140

Охотно (фр.).

141

Последние строки песни пятой «Чистилища» Данте. В переводе М. Лозинского они звучат так:

Когда ты возвратишься в мир земной И тягости забудешь путевые, — Сказала третья тень вослед второй, — То вспомни также обо мне, о Пии! Я в Сьене жизнь, в Маремме смерть нашла, Как знает тот, кому я в дни былые, Меняясь перстнем, руку отдала.

142

В более поздних изданиях Гонконг был восстановлен. — Примеч. авт.

143

Служанка, горничная.

144

Сандвич — городок на юге Англии, славившийся своими площадками для игры в гольф. — Здесь и далее примеч. пер.

145

В своей речи, произнесенной в Филадельфии 10 мая 1915 года, президент США Вудро Вильсон, отстаивая нейтралитет США в Первой мировой войне, сказал: «Бывает, что человеку гордость не позволяет лезть в драку».

146

Библия. «Песнь песней Соломона», 8:7.

147

Евангелие от Иоанна, 1:46.

148

Это жена нашего доктора? (фр.)

149

Мосье ничего не ест (фр.).

150

Бедняжка (фр.).

151

Девять дней

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату