течь.

– Да он же!

– Кто он?

– Отыщем дона Рафаэля, и, если он не расколется, клянусь честью, я выкину его в море.

И Кармо бросился разыскивать плантатора среди моряков и пленников фрегата, свободно разгуливавших по палубе. Наконец тот отыскался. Обхватив голову руками, он понуро сидел на канатной бухте и не сводил глаз с одной точки.

– Нечего мечтать, дон Рафаэль, – встряхнул его Кармо.

– Неужели я еще жив? – спросил со вздохом несчастный. – Чего вам от меня надо?

– Послушайте, если я покажу вам губернатора Маракайбо графа Медину, вы его узнаете?

– Я еще не совсем впал в детство, – ответил плантатор.

– А ведь он здесь. Вы знаете?

Дон Рафаэль вскочил от неожиданности.

– Шутите, – сказал он. – Не может быть!..

– Говорю вам, здесь, – отрезал Кармо.

– На этом корабле?

– Да, я уверен, что вы его сразу узнаете.

– А вам не приснилось?

– Идемте со мной, упрямый осел.

– Идем, – согласился плантатор. – Я еще не ослеп.

– Ты, наверно, ошибся, кум, – засомневался Ван Штиллер.

– Не торопись, – ответил француз. – Я стою на своем. Не будь он сыном или близким родственником Ван Гульда, вряд ли при нем была бы эта картинка. Говорю тебе, мы на верном пути. То-то обрадуется капитан, когда узнает, что за пташка к нему залетела.

Плантатор, которого с одной стороны тянул Кармо, а с другой – подталкивал гамбуржец, спустился на батарейную палубу, где освещенные лампами по-прежнему сидели пленные.

– Гляньте-ка на первого во втором ряду, дон Рафаэль, – сказал Кармо, подталкивая плантатора вперед. – Посмотрите повнимательней и не торопитесь с ответом.

– Вы чудодей! – воскликнул дон Рафаэль, едва бросив взгляд на дворянина.

– Это он?

– Да.

– Граф Медина?

– Медина-и-Торрес.

– Побочный сын герцога?

– Я его видел тысячу раз и даже с ним разговаривал.

– Так я и знал! – воскликнул Кармо. – То-то будет доволен капитан.

Пока обрадованный Кармо докладывал флибустьеру о своем открытии, из-за основания фок-мачты неожиданно вышел и глухо выругался какой-то человек, оставшийся не замеченным обоими корсарами и доном Рафаэлем.

Это был капитан Валера, который, заподозрив неладное, незаметно подкрался к ним и спрятался так близко, что не упустил ни единого слова.

– Выдал-таки, паршивый пес, – пробормотал он. – Недаром я подозревал, что это он привел их в монастырь. Хорошо, что я за ним проследил. Ты еще за это поплатишься.

Подойдя к корсарам, несшим охрану, он попросил одного из них:

– Разрешите покалякать с земляком.

– Нам не поручали следить за разговорами пленных, – ответил один из флибустьеров. – Делайте что хотите.

– Спасибо, – ответил капитан. – У меня тут старый знакомый.

Обойдя второй ряд пленных, он приблизился к губернатору Маракайбо, сидевшему на циновке из куркумы и целиком ушедшему в себя.

– Очень сожалею, что вижу вас здесь, господин граф, – сказал он, усаживаясь рядом. – Но полагаю, и вы удивлены моим появлением.

Губернатор живо обернулся и изумленно развел руками.

– Вы, капитан! – воскликнул он. – Глазам не верю!

– Он самый, сеньор! – подтвердил Валера. – Мне повезло не больше, чем вам. Фрегат, на котором я плыл, стал добычей проклятого Моргана, черт бы его побрал.

– Какой фрегат? – спросил граф.

– Разве вы не знаете, что три из шести кораблей, посланных для разгрома корсаров, уничтожены флибустьерами?

– И наши позволили взять над собой верх? – возмутился губернатор. – Выходит, на этих флибустьеров нет никакой управы?

– Думаю, что это так, сеньор граф, – ответил капитан.

– Они действительно разгромили Гибралтар?

– Да.

– Но дочь Корсара по-прежнему в наших руках?

– Нет, сеньор граф, она у Моргана.

Губернатор чуть не подпрыгнул.

– Как? У флибустьеров? – прошептал он, вскипая от злобы. – Что вы говорите?

– Она здесь, на корабле.

– Расскажите все по порядку! – приказал губернатор, в ярости кусая губы.

Капитан не заставил просить себя дважды и кратко поведал о том, что с ним случилось после взятия Маракайбо флибустьерами.

Граф Медина слушал не прерывая. Он то бледнел, то краснел, и его, казалось, вот-вот хватит удар.

– Мерзавцы!.. Мерзавцы!.. – процедил он сквозь зубы, когда капитан окончил рассказ. – Кто же мог меня выдать?

– Плантатор дон Рафаэль. Я только что его видел с двумя флибустьерами: Кармо и Ван Штиллером.

– Я о них где-то слышал.

– Это верные друзья Черного Корсара.

– Да, отец говорил мне о них. Надеюсь, предатель недолго задержится на этом свете.

– Беру это на себя, – ответил капитан. – Тем более, сдается мне, что это он привел флибустьеров в монастырь.

– Что делать? Морган вряд ли согласится отпустить меня за выкуп, если узнает о моих намерениях в отношении дочери Корсара.

– Вашей племянницы, сеньор граф, – поправил капитан.

Губернатор бросил на него недобрый взгляд.

– Нет, – повторил он, – в отношении дочери человека, сыгравшего роковую роль в жизни отца и отнявшего у меня женитьбой на герцогине огромные богатства. Но борьба только начинается, и Морган, взявший сеньориту Иоланду под свое покровительство, обретет во мне беспощадного врага!

– Но для этого не мешало бы стать свободным, сеньор.

– Могу я рассчитывать на вас?

– Как всегда, сеньор. Что надо сделать?

– Не дать отвезти нас на Тортугу.

– Это не так просто.

Граф скривил губы:

– Много ли надо, чтобы вывести корабль из строя? Пробить при случае борт, подложить фитиль под бочку с порохом, которая случайно взорвется и повредит корабль, спустить пушки с тормозов…

– Я уже это проделал, и было бы опасно повторять эту штуку, – шепнул губернатору капитан. – С меня довольно, но можно еще кое-что придумать.

– У вас есть друзья, на которых можно положиться?

– Два верных солдата из гарнизона Маракайбо.

– Скажите, что я их озолочу…

Но тут раздался голос, от которого вздрогнул капитан.

– Отведите дворянина в кают-компанию – его ждут, – кричал Кармо с дальнего конца батарейной палубы.

– Вас вызывают к Моргану, – сказал капитан. – Не признавайтесь ни в чем, прикиньтесь лисой.

– Он встретит достойного противника, – сказал граф, вставая. – Надо еще доказать, что я действительно губернатор Маракайбо.

17

Достойные соперники

Когда граф Медина вошел в кают-компанию, Морган был один. Он стоял посреди салона, опершись на стол, на котором оставались еще бокалы, осушенные Кармо и Ван Штиллером.

При виде входившего флибустьер подвинул стулья и сухо предложил:

– Садитесь, сеньор граф, нам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату