прочел это страшное прозвище.

То, что самому Неаполитанцу вряд ли пришла бы в голову подобная идея из-за его природной ограниченности, дон Бернардо знать не мог. Он собрался с духом и углубился в чтение написанных четким размашистым почерком строк. Послание содержало многочисленные орфографические и грамматические ошибки.

– Какая безграмотность! – укоризненно поцокал языком добродушный толстяк.

Хотя капитан Лагарт говорил по-испански довольно свободно, но писать на этом языке для него было проблематично. И даже помощь знатока нескольких языков Франсуа Лапарена в данном случае оказалась малоэффективной, поскольку и он испытывал трудности с испанским правописанием. Однако это малозначительное обстоятельство не могло помешать пиратам в осуществлении дерзкого замысла.

Пока дон Бернардо читал, то и дело восклицая: «Ах, негодяй!», «Ну и наглость!», «Чудовищно!», автор послания, вызвавшего у губернатора бурю столь негативных эмоций, самым преспокойным образом уплетал за обе щеки аппетитный завтрак, запивая его отличным сладким хересом.

Закончив прочтение, губернатор с отвращением швырнул листок на стол и несколько раз ударил по нему тяжелым кулаком, представив, что это богомерзкое лицо Поющего Неаполитанца:

– Злодей! Он требует двадцать тысяч золотом, чтобы вернуть адмирала живым. Это неслыханно! Подобным бесчинствам должен быть положен конец!

Дон Бернардо яростно скомкал послание, собираясь бросить в камин, но, одумавшись, расправил бумагу и еще раз пробежал текст глазами.

– Он дает мне время до завтрашнего вечера. Если к сроку указанная сумма не будет доставлена, проклятый мерзавец грозит прислать адмирала де Сепульведа по частям. Что делать, сеньор Дорадо?

С неохотой оторвавшись от завтрака, «сеньор Дорадо» смерил губернатора холодным взором, отливающим зеленью штормящего моря, и спокойно заметил:

– Ваше превосходительство, я едва избежал смерти от рук Поющего Неаполитанца и могу вас уверить: он приведет угрозу в исполнение, если не получит то, что просит. Если вы действительно хотите увидеть вашего друга живым и здоровым, советую согласиться на все его условия и выплатить требуемую сумму.

– Но у меня нет таких денег!

– Возможно, помимо вас, в Валенсии есть ещё люди, которым небезразлична участь адмирала.

– Да! Я приглашу их сюда! Мы вместе соберем нужную сумму. Будьте уверены, мы не позволим неаполитанскому бандиту разделаться с доном Мигелем.

– Солидарен с вами полностью, – согласно кивнул Морис Лагарт. – Готов принять посильное участие в судьбе его превосходительства. Хотя я знаком с ним не так давно, как вы, но успел понять: адмирал де Сепульведа – достойный командующий и прекрасный человек. Поэтому я здесь.

– С вашей стороны это весьма благородно. Учитывая, что вы сами пострадали по вине проклятого Неаполитанца и его головорезов.

– Рассчитывайте на мою помощь в любом случае. Освобождение дона Мигеля де Сепульведа для меня – дело чести.

Губернатора де Трильо-и-Вильегас покорили слова молодого авантюриста.

* * *

К полудню в кабинете губернатора Валенсии собралось общество, состоящее из шести испанских грандов – чиновников и военачальников, близких друзей адмирала де Сепульведа.

Дон Бернардо вкратце изложил им причину, по которой пригласил к себе. Знатные вельможи возмутились наглостью презренного неаполитанского пирата Энцо Феретти и решительно заявили, что вырвать дона Мигеля из грязных рук проклятого разбойника – их общий долг. При этом все безоговорочно согласились внести свою часть от требуемой суммы.

– Как только дон Мигель де Сепульведа окажется на свободе, – сказал губернатор, – мы бросим лучшие силы нашего флота на поимку Неаполитанца и подобных ему мерзавцев. Мигель будет отмщен, а вероломные пиратские псы получат по заслугам.

Во второй половине дня выкуп за адмирала де Сепульведа в размере двадцать тысяч дублонов находился в доме губернатора Валенсии. В сундуке, куда его поместили, оказалось сто пятьдесят килограммов чистого золота. Более ходовыми монетами являлись серебряные песо или пиастры. Но пираты затребовали выкуп исключительно в дублонах. Не иначе.

Справедливому негодованию губернатора не было предела. Сумма в двадцать тысяч, да еще золотом, являлась баснословной.

– Неслыханно! – восклицал дон Бернардо, нервно расхаживая по кабинету, где присутствовали также начальник порта, коменданты фортов, командир одного из стоящих в бухте галеонов королевского флота и, разумеется, сеньор Мануэль Дорадо, из-за которого заварилась вся эта каша. – Негодяй совсем совесть потерял! Алчное животное! Он велит доставить выкуп к завтрашнему вечеру на маленьком невооруженном судне. Как я понял, это должно быть что-то вроде рыбацкой шхуны. Мне, человеку далекому от морского дела, трудно разобраться в подобных тонкостях, поэтому, сеньоры, я пригласил сюда вас. Ясно одно: подлец опасается преследования с нашей стороны и особо настаивает на выполнении последнего условия. Еще он имел наглость заявить, что, не раздумывая, перережет горло адмиралу де Сепульведа, если заметит приближение военного корабля.

– Каков мерзавец! – гневно воскликнул начальник порта.

– Мы можем двинуться параллельным курсом на некотором расстоянии, – сказал командир галеона. – Когда подонки вернут адмирала, получат выкуп и будут считать себя в безопасности, мы неожиданно нападем на них и разгромим в пух и прах. Главаря возьмем в плен и отобьем обратно выкуп.

– Блестящая идея, капитан Гомес! – одобрил губернатор. – А вы как считаете, сеньор Дорадо?

– Идея неплоха, – согласился тот. – Но она может стоить головы адмиралу. Вы подумали, что произойдет, если пираты заметят галеон раньше, чем передадут адмирала?

– Проклятье! Вы правы. Риск велик. Они действительно могут заметить нас раньше, – сокрушенно молвил капитан Гомес.

– Мы не имеем права рисковать головой дона Мигеля, – взволнованно сказал губернатор. – Поэтому придется пойти на все условия проклятых разбойников и заплатить им выкуп.

– Дон Бернардо, – произнес начальник порта, – насколько мне известно, пройдохи вроде Поющего Неаполитанца зачастую нарушают данные ими обещания и не держат слова. Что, если они заберут деньги, а потом всё равно убьют адмирала де Сепульведа?

– Так не поступит даже последний пират, – категорично заявил сеньор Дорадо. – Но от Поющего Неаполитанца можно ожидать любой подлости. Однако, сеньоры, я точно знаю, что его не будет на том корабле, где находится адмирал де Сепульведа.

– То есть как? – удивился губернатор. – Тогда кто вернет адмирала и возьмет требуемый выкуп?

– Неаполитанец придумал чертовски хитрый план, – не смущаясь, врал Лагарт. – Вы уже в курсе, что он захватил мою посудину, перебил почти всю команду, и именно там держит адмирала. И именно «Смирение» под управлением верного Неаполитанцу человека отправилось к островам Колумбретес, где должна состояться передача денег и адмирала.

– Но где в таком случае сам Неаполитанец? – с недоумением спросил дон Бернардо.

– Он на своей «Акуле» будет крейсировать у мыса Кабо де ла Нао, ожидая возвращения «Смирения» с выкупом на борту. Я случайно услышал обрывки разговора Неаполитанца и его людей, когда они обо всем договаривались.

– Всё ясно, – заключил губернатор. – Негодяй боится, что мы станем его преследовать. Хитер, подлец! Не хочет подставляться. Переложил грязную работу на плечи подручных. Если что-то пойдет не так, как он задумал, у него будет время скрыться.

– Верно, – подтвердил Морис Лагарт. – Полагаю, Неаполитанец строил расчет на том, чтобы успеть забрать выкуп на «Акулу», а «Смирение» бросить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату