ужалить его.

Дара не стал медлить. Он схватил принца за горло и прижал его к мраморной колонне. Вся комната содрогнулась. Али ударил его, и Дара снова впечатал его в колонну. Черная кровь потекла по лицу Али. Дара усилил хватку, и Али начал задыхаться, цепляясь за руки душившего его Афшина.

Нари подбежала к ним.

– Отпусти его! – она схватила Дару за руку и попыталась разомкнуть его пальцы, но с тем же успехом она могла бы бороться со статуей. – Дара, пожалуйста! – закричала она, когда глаза Али потемнели. – Я тебя умоляю!

Он отпустил принца.

Али упал на землю. Он был в плачевном состоянии: глаза были затянуты поволокой, по лицу стекала кровь, пятно на дишдаше расползалось все больше и больше. Впервые Нари забыла о том, что не уверена в себе. Она встала на колени, сбросила с него тюрбан и порвала дишдашу от воротника до самого пояса. Она прижала ладони ко всем его ранам и закрыла глаза.

«Исцеляйся», – велела она. И кровь сразу же свернулась под ее пальцами, кожа разгладилась и затянулась. Она даже не успела сообразить, насколько стремительным и невероятным был эффект, пока Али не закряхтел и не закашлялся, глотая ртом воздух.

– Ты цел? – спросила она нетерпеливо.

Она чувствовала, как Дара наблюдает за ними из другого угла комнаты.

Али с трудом кивнул и сплюнул кровавую слюну.

– Он… тебя обидел? – просипел он.

Боже Всевышний, так вот что ему показалось? Она сжала его руку.

– Нет, – заверила она. – Конечно, нет. Я в порядке.

– Нари, нам пора уходить, – тихо предупредил Дара. – Немедленно.

Али перевел взгляд с нее на Дару, и на его лице проступил шок.

– Ты хочешь сбежать с ним? Но ты… ты обещала моему отцу…

Послышался громкий стук в двери, ведущие в коридор.

– Бану Нахида? – окликнул приглушенный мужской голос. – У вас все в порядке?

Али выпрямился.

– Нет! – взревел он. – Это Аф…

Нари зажала рукой ему рот. Али отшатнулся, как будто она предала его.

Но было уже поздно. Стук в дверь стал громче.

– Принц Ализейд! – закричали на той стороне. – Это вы?

Дара выругался и, быстро подойдя к двери, положил руки на дверные скобы. Серебро в момент расплавилось, оплетя двери кружевным узором, надежно смыкая двери друг с другом.

Но Нари не думала, что это удержит солдат надолго.

«Ему нужно уходить», – поняла она, и что-то внутри оборвалось.

И хотя она понимала, что он сам во всем виноват, слова все равно дались Нари с трудом.

– Дара, тебе нужно идти. Бежать. Пожалуйста. Если ты останешься в Дэвабаде, король убьет тебя.

– Знаю.

Он подхватил зульфикар Али, когда медная змея попыталась прошмыгнуть мимо, и металл преобразился у него в руках. Дара подошел к ее столу и вытряхнул ее инструменты из цилиндрического стеклянного сосуда. Он пошарил по приборам и достал железный стержень. Железо расплавилось у него в руках.

Нари застыла. Даже она знала, что у него не должно быть таких способностей.

Но Дара даже не поморщился и переплавил мягкий металл в тонкую длинную веревку.

– Что ты делаешь? – спросила она, когда он нагнулся и выдернул руку Али из ее рук.

Он обмотал мягкий металл вокруг запястий принца, и железо тут же затвердело. Грохот снаружи стал громче, из-под двери повалил дым.

Дара подозвал ее пальцем.

– Иди сюда.

– Повторяю еще раз: я не уеду из Дэвабада…

Дара прижал зульфикар к горлу Али.

– Уедешь, – сказал он с тихой решимостью.

Нари похолодела. Она посмотрела Даре в глаза, уповая на то, что это какая-то ошибка, что мужчина, которому она доверяла больше всех на свете, на самом деле не принуждает ее к этому решению.

Но его глаза, такие красивые глаза, были полны решимости. Сожаления и решимости.

Али выбрал именно этот неудачный момент, чтобы вставить слово.

– Катись к черту, детоубийца, подстрекатель…

Дара сверкнул глазами. Он сильнее прижал зульфикар к горлу Али.

– Хватит, – сказала Нари. – Я иду. Не трогай его.

Дара с облегчением опустил зульфикар от горла принца.

– Спасибо, – он рывком повернулся к Али. – Присмотри за ним пару секунд.

Быстрыми шагами он пересек комнату, направляясь к стене за ее столом.

Нари чувствовала себя опустошенной. Она села рядом с Али, боясь не устоять на ногах.

Он смотрел на нее как на чужую.

– Не знаю, благодарить тебя за спасение моей жизни или обвинять в предательстве.

Нари втянула носом воздух.

– Когда я разберусь, я тебе сообщу.

Али рискнул взглянуть на Дару и понизил голос.

– Нам отсюда не выбраться, – предупредил он, встретившись с ней встревоженным взглядом. – И если отец заподозрит твою вину… Нари, ты дала ему слово.

Их перебил тяжелый скрежет. Нари подняла глаза и увидела, как Дара старательно вскрывает каменную стену вдоль ее швов, пока дым и ярко-белые языки пламени лизали ему руки. Когда разрыв был достаточно большим, чтобы протиснуться сквозь него, он остановился.

– Пойдемте.

Дара схватил Али за ворот его кафтана и потащил его за собой, протолкнув его за стену первым. Принц упал на колени.

Нари вздрогнула. Она больше не могла успокаивать себя тем, что Али был для нее просто мишенью. Глупо было отрицать, что он успел стать ей другом. И он был ребенком в сравнении с Дарой, порядочным и добродушным, несмотря на отдельные его недостатки.

– Дай мне свой кафтан, – сказала она неласково, пока Дара стоял к ней спиной. Нари не успела переодеться, и она не собиралась тащиться через весь Дэвабад в одной сорочке.

Дара передал ей кафтан.

– Нари, мне… прости меня, – сказал он по-дивастийски. Нари знала, что он говорил от чистого сердца, но это его не оправдывало. – Я просто пытаюсь…

– Знаю я, что ты пытаешься, – парировала она резким тоном. – И скажу тебе прямо: я никогда тебе не прощу, если с ним что-нибудь случится. И я никогда не забуду того, что ты тут сегодня натворил.

Она не стала дожидаться ответа. Знала, что не получит его. Так что она прошла в разрыв в стене. Нари успела бросить последний взгляд на лазарет, когда стена за ней замкнулась.

Казалось, они шли часами.

В узком коридоре, по которому вел их Дара, было так тесно, что местами приходилось усиленно протискиваться, обдирая плечи о грубые камни стен. Потолок шел волнами, то поднимаясь до заоблачных высот, то опускаясь так низко, что приходилось пробираться ползком.

Дара наколдовал маленьких огоньков, которые плясали у них над головами, пока они брели по кромешной тьме туннеля. Они молчали. Дара был поглощен поддержанием чар, которые открывали проход в камнях, а Али тяжело и часто дышал. Несмотря на вылеченные раны, принцу явно нездоровилось. Нари слышала его учащенное сердцебиение, и он то и дело врезался в стены, как неуклюжий пьяница.

В один момент он споткнулся и распластался по земле, задев ноги Дары. Афшин выругался и повернулся.

Нари поспешила встать между ними.

– Не лезь к нему.

Она помогла Али подняться. С него градом сыпался пепел, и он с трудом мог сфокусироваться на ее лице.

– Ты как?

Он

Вы читаете Латунный город
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату