каменного причала прямо под ней, и кое-где какой-то блеск на камнях, какой-то блик чуть дальше… а потом холодный сквозняк задул свечу, оставив Ишрак во влажном мраке, где только пугающий плеск темной воды говорил ей, где находится край причала.

– Что ты нашла? – донесся до нее из комнаты шепот Фрейзе. – Возвращайся! Что ты там увидела?

– Золото! – потрясенно вымолвила Ишрак. – Целое состояние, множество мешков с золотыми ноблями.

* * *

Брат Пьетро и Лука немного понаблюдали за игрой на площади, а потом зашли в церковь Сан-Джакомо. Как они и ожидали, отец Пьетро стоял на коленях в одном из приделов, рядом с колеблющимся пламенем свечи, установленной у ног чудесного скульптурного изображения Мадонны с Младенцем. Оба подошедших преклонили колено и перекрестились. Лука молча встал на колени рядом со священником.

– Ты мне не мешаешь, потому что я молился за тебя, – негромко проговорил отец Пьетро, почти не открывая глаз.

– Наверное, новостей еще ждать рано?

– Может, завтра или послезавтра. Можешь подойти ко мне на Риальто – или я пришлю за тобой посыльного.

– Я к вам подойду, – пообещал Лука. – Я даже не решаюсь молиться за благополучие отца. Даже не решаюсь думать о том, что он может ко мне вернуться.

Священник повернулся и осенил крестным значением склоненную голову Луки.

– Господь милосерден, – тихо сказал он. – Он всегда милосерден. Возможно, Он смилостивится над тобой, над твоим отцом и твоей матерью.

– Аминь! – прошептал Лука.

Отец Пьетро поднял голову, чтобы посмотреть на безмятежное лицо Мадонны, и улыбнулся ей, как человек, который знает, что его дело получило благословение. Лука подумал, что будь он более суеверным, то подумал бы, что прекрасная статуя ответно улыбнулась.

– Благодарю вас, отец Пьетро, – сказал он. – От всего сердца благодарю вас.

– Поблагодаришь тогда, сын мой, когда твой отец заключит тебя в свои объятия, – ответил ему священник.

Лука с братом Пьетро завершили свои молитвы и, пройдя к выходу, тихо открыли громадную деревянную дверь и выскользнули наружу.

Лука зажмурился от яркого солнечного света, заливавшего площадь, а потом, осмотревшись, тихо вскрикнул:

– Ох, нет!

То место, где в начале дня устроила свою игру Джасинта, пустовало. Драго и его дочь исчезли.

И Изольда, их караульный, растаяла в воздухе.

* * *

Приподняв длинную юбку, Изольда изо всех сил мчалась по узкому переулку. Ее подошвы стучали по мокрой брусчатке бедных улиц, а когда она пересекала мощенные плитами площади, то прибавляла скорость. Она наблюдала, как Джасинта ведет игру для толпы людей, а Накари стоит над ней – а потом вдруг, без всякого предупреждения и задолго до обычного времени окончания, они собрали игру, вышли на причал и остановили проплывавшую мимо гондолу.

Задыхаясь, Изольда бежала по деревянным мостикам, окликала перевозчиков срывающимся голосом – и, наконец, оказалась на улице, которая вела от моста к высокому дому Накари у самого гетто. Ей удалось опередить хозяев дома, воспользовавшись коротким путем, о котором ей рассказал Фрейзе: гондоле приходилось плыть дольше.

Она сразу же опознала дом по рисунку Ишрак и забарабанила в дверь.

– Фрейзе! Ишрак! – крикнула она. – Уходите!

В тихом доме отчаянный стук в дверь прозвучал ошеломляюще громко. В кладовой запиравшие дверь в подвал Ишрак и Фрейзе сильно вздрогнули от неожиданного шума. Фрейзе успел испугаться, что за ними пришел тот самый таинственный голем, но Ишрак сразу направилась к входной двери.

– Это Изольда, – сказала она.

– Отпирай, быстрее! – поторопил ее Фрейзе. – А то сейчас стража придет!

Ишрак пробежала по узкому коридору и, отодвинув засовы, распахнула дверь.

– Они ушли с площади и, может, идут сюда! – с трудом проговорила Изольда. – Не знаю, куда они направились, но они взяли гондолу. Я спешила, как могла.

Капюшон ее монашеского одеяния упал с головы, светлые волосы рассыпались по плечам. Она никак не могла отдышаться после бега.

Ишрак сразу же обняла подругу за плечи, собираясь уйти.

– Ну же, – сказала она Фрейзе, – идем.

– Не через парадную дверь: она же была заперта на засовы изнутри! – напомнил он ей.

Пока Ишрак колебалась, Изольда посмотрела на узкий канал и увидела пугающую тень от носа гондолы на его каменной стене. Лодка вот-вот должна была выйти из-за поворота – и тогда их увидели бы на пороге дома. До них донесся предупреждающий крик лодочника:

– Гондола! Гондола! Гондола!

– Поздно! – шепнула Ишрак. – Придется зайти в дом.

Они снова скользнули в коридор и закрыли за собой входную дверь.

– Через сад! – прошипела Ишрак. – Быстро, иначе они нас увидят, когда зайдут!

Она протащила Изольду через дом, а Фрейзе чуть задержался, чтобы закрыть дверь на засов.

– Боже, что это за запах? – Проходя мимо открытой двери кладовки, Изольда помедлила и закрыла рот рукой. – Как мертвечина!

– Быстрее! – приказала Ишрак, закрывая дверь и уводя всех через гостиную во внутренний сад, куда вела задняя дверь.

– Иди! – сказала она Изольде. – Я запру дверь и вылезу в окно спальни.

– Давай я! – вызвался Фрейзе. – А ты выходи.

Он опоздал: Ишрак уже промчалась вверх по лестнице на второй этаж. Фрейзе повернулся к Изольде.

– Нам надо перебраться через стену, – прошептал он. – Калитка в стене заперта, а ключ у них. – Он подставил руки, чтобы Изольда могла поставить на них ногу. – Давай! – скомандовал он. – Как будто садишься в седло.

Изольда приподнялась на его руках, и он подкинул ее вверх. Она успела ухватиться за ветку и подтянулась на стену. С трудом подтянувшись, Фрейзе устроился рядом с ней – и замер. Они оба цеплялись за стену и с ужасом смотрели, как внизу Накари – отец с дочерью – подошли к дверце в стене, достали ключи и вошли в сад. Открыв дверь дома, они зашли внутрь.

– Что нам делать? – шепотом спросила Изольда. – Нам надо помочь ей выбраться!

– Ждем, – решил Фрейзе.

В доме Ишрак стремительно поднялась по лестнице. Она услышала, как открылась калитка в стене и Накари зашли в сад. Джасинта что-то сказала насчет холодной погоды, а потом она с пугающей ясностью услышала, как Драго спросил:

– Что там за шум?

Ишрак бесшумно скользнула по предательски скрипнувшему полу к окну спальни и выбралась наружу. Сбежав по винтовой лестнице в сад, она увидела обоих своих друзей, застывших на верху стены.

– Слезайте! – прошипела она. – Они в доме. Они вас увидят, если посмотрят в окно!

Фрейзе спрыгнул на улицу и приготовился ловить Изольду. Та упала ему на руки, а Ишрак ухватилась за низкую ветку и забралась наверх. Там она, не мешкая, опустилась на руках вниз и прыгнула.

Они оказались у узенького канала, через который чуть дальше был переброшен висячий мостик.

– Сюда, – сказала Изольда, надвигая капюшон одеяния на свои светлые волосы. Она двинулась вперед быстрым шагом, утирая лицо рукавом. – Я так быстро не бегала с тех пор, как мы уехали из Лукретили, – отметила она, обращаясь к Ишрак.

– Ты всегда была быстрой, – отозвалась ее подруга. – Быстрее меня. Теперь надо научить тебя драться.

Изольда с улыбкой покачала головой в знак отказа.

– Ей неприятно даже думать о том, чтобы

Вы читаете Обманка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату