— В самом деле. Вы видели его в последнее время?
Король сузил глаза.
— Мой сын на данный момент путешествует, но мы всё ещё поддерживаем тесную связь. Я только что получил сообщение от него о том, что нынче в Лимеросе.
— О, да, знаю, — она вздохнула. — Ваш милый маленький наследник так решим продолжать свой путь… Так упрям.
— Полагаю, упрямство показывает в нас отца и сына.
— Да. И он так един с женой, не так ли? Когда в последний раз я видела их в Лимеросе, они не могли оторвать взгляды друг от друга. Любовь… Одна из немногих вещей в этой жизни, ради которой следует убивать. Вероятно, он на всё готов для неё. Как романтично, учитывая, что она — самая большая угроза для вашего трона.
Выражение лица короля было решительным и невозмутимым, но лицо в тени немного покраснело.
— Простите, — нахмурилась принцесса Амара. — Разве я расстроила вас?
— Вовсе нет, — ответил король, и Феликс смотрел, как он заёрзал в кресле. — Но скажите мне… Как ваша поездка в Лимерос, где вы якобы видели моего сына и его жену?
— Не якобы. Я видела их. В храме Валории на самом деле.
— Вы случайно не встречали мою дочь Люцию?
— Не могу сказать. Зачем? Она тоже покинула королевское гнездо? Господи, Ваша Светлость, мне кажется, что оба ваших ребёнка покинули вас в это деликатное время для вашей власти. Это достаточно разочаровывает.
Феликс и Мило обменялись взглядом. Свидетелями чего, собственно говоря, они стали?
Король усмехнулся, удивив присутствующих.
— Принцесса, на самом деле, вы особенная молодая женщина. Обещаю больше никогда не недооценивать вас.
— Это мудро, — сказала она, а после посмотрела вперёд. — Смотрите! Мы почти в Изумрудном Копье. Это место, по которому я соскучилась, а я была далеко.
Феликс повернулся на сидении, чтобы увидеть массивный золотой дворец, возвышающийся и тянущийся к небу.
— Король Гай… Феликс, Мило… — Амара улыбнулась. — Добро пожаловать в мой дом!
Глава 11
Клео
Лимерос
— Да, очень хорошо, принцесса, — промолвил господин Курт. — Фокусируйте всю свою энергию на центре мишени.
Клео навела стрелу на цель, стоя в двадцати шагах от неё. Было холодно, но небо оставалось ясным и не было снега, что отвлекал бы её сегодня.
— Когда будете готовы, отпустите тетиву.
Она выпустила стрелу, чувствуя себя куда более уверенно, чем на любом предыдущем уроке.
Но стрела упала только на полпути цели, впившись в мёрзлую землю.
Это было для неё так знакомо за последнюю неделю.
Стрельба из лука казалась такой лёгкой со стороны, когда она видела свою сестру. Теперь, глядя на свои пальцы, покрытые волдырями и окровавленные после последней тренировки, она поняла, как ошибалась. Каждый день одно и то же — натянуть тетиву, целясь, выпустить стрелу. Раз за разом. А потом провал. Раз за разом.
Её ещё и смущал тот факт, что несколько стражников было размещено вокруг полигона для стрельбы из лука, что следили за её прогрессом, в том числе и Энцо, единственный дружелюбный охранник, которому она желала доброго утра.
— Очень хорошо, — сказал Курт, пытаясь подбодрить её. — У вас получается куда лучше.
Она старалась не смеяться.
— Всё вы врёте.
— Нет. Вы не видите свой прогресс, но я вижу. Ваша цель и ваша сила всё лучше. Чтобы научиться, надо много терпения и времени.
Почему всё важное требует терпения и времени, когда у неё нет ни того, ни другого?
Когда она впервые встретила Лисандру Барбас, Клео была, впечатлена девушкой, что так легко шла с мужчинами, как и Йонас, владела луком и стрелами, словно родилась с ними. Несмотря на то, что она никогда не сказала этого никому, особенно воинственной Лисандре, Клео любовалась ею.
— Думаю, на сегодня хватит, — сказала она, опуская свой лук и заправила руки в складках бледно-голубого, мехового плаща.
— Очень хорошо, — Курт приказал страже забрать свой лук и направился ко дворцу. — Ваша милость, я могу поговорить с вами откровенно?
— Да?
— Принц Магнус.
Она посмотрела на него с удивлением.
— А что с ним?
Он колебался.
— Простите меня, если я ошибаюсь, но я чувствую, что мы с вами стали друзьями.
— Вы не ошибаетесь, — Клео завевала бы столько друзей, сколько смогла бы получить. — Пожалуйста, не стесняйтесь, говорите всё, что думаете!
— Спасибо, ваша светлость. Дело в том… я немного обеспокоен вашим мужем. На заседании совета, на котором он был председателем, я не мог не заметить, как принц сомневается в своих способностях руководителя. Боюсь, это только вопрос времени, прежде чем совет заметит его некомпетентность. Если совет посчитает его непригодным к правлении на месте отца, у них будет власть отстранить его.
— Все новые правители сначала делают ошибки, — сказала Клео после задумчивой паузы. — И, в самом деле, должна не согласиться с вами. Я была на заседании, и он показался мне уверенным.
«Я говорю это вслух?» — тревожно подумала она.
Она знала, насколько Магнус ненавидел публичные выступления, так что была удивлена, когда он, казалось, без усилий управлял советом. Когда он говорил, все словно пропадали.
— Я знаю принца больше, чем вы, — без колебаний ответил Курт. — Он никогда не проявлял лидерства, даже интереса получить дополнительную информацию, как великий вождь. Тем не менее, внезапно он появляется, требует контроля и…
Клео не была уверена, что её устраивает этот разговор, но всё ещё собиралась посмотреть на действия Курта.
— Он — наследник престола.
— Да, — признал Курт. — Вы были бы на оранийском престоле, если б не отец Магнуса. Я не дурак. Я знаю, что этот брак создан не по вашей собственной воле. Простите, если это достаточно резко, но вы менее жена, чем военнопленная. Зная, какой он хулиган, когда мы были детьми, я сочувствую вам.
Он был куда более проницателен, чем ей казалось.
— Я не знаю, как отвечать на это, Курт.
— Вы не должны отвечать.