– Помолитесь Богоматери, может, она смилостивится над нами, а то меня она не хочет слушать, – со вздохом пожаловалась секретарша. – Как вас представить?
– Хайме Валкарсель с супругой, – ответила Алисия, не успел Варгас и глазом моргнуть.
Девица вежливо кивнула, однако не без лукавства стрельнула взглядом в сторону Варгаса, явно выражая одобрение большой разнице в возрасте с супругой и намекая, что такому молодцу за привлекательную внешность простительны многие шалости.
– А я Пури, к вашим услугам. Вряд ли адвокат задержится надолго. Не хотите ли перекусить, пока его ждете? Мариано, хозяин бара, каждое утро приносит мне снизу кексы и термос с кофе с молоком. Если вас это устроит…
– Я бы не отказался, – произнес Варгас.
Пури довольно улыбнулась:
– Сейчас я подам.
Она удалилась, игриво покачивая бедрами, что не ускользнуло от внимания Варгаса.
– К черту кексы и Мариано, – пробормотала Алисия.
– Каждый сражается тем оружием, которое имеется у него под рукой.
– Неужели вы все еще голодны? Ведь вы только что умяли целого поросенка.
– У некоторых в жилах течет горячая кровь.
– Уж не сеньорита ли Пури пробудила в вас боевой дух?
Варгас не успел ответить. Девица вернулась с тарелкой кексов и большой чашкой горячего кофе с молоком. Варгас охотно взял из ее рук угощение.
– Простите, что принимаю вас по-простому, но мы уже все вещи упаковали…
– Не беспокойтесь. Тысяча благодарностей.
– А почему вы решили переехать? – спросила Алисия.
– Из-за хозяина дома. Хотел поднять арендную плату. Вымогатель. Так что теперь дом совсем опустеет, и гори он синим пламенем.
– Аминь, – сказал Варгас. – И куда же вы теперь?
– Я сама хотела бы это знать. Мы условились о найме конторы за почтамтом, тут неподалеку… Но там затянулся ремонт, который начали делать, чтобы подготовить для нас помещение, и нам придется ждать еще месяц по меньшей мере. Сейчас все имущество отправляется на мебельный склад в Пуэбло-Нуэво, где у семьи адвоката есть бокс.
– Где же вы будете работать, пока суд да дело?
Пури вздохнула:
– У недавно скончавшейся тетушки адвоката была квартира на бульваре Мальофре в Саррии, и на сегодняшний день, похоже, мы перебираемся именно туда. Вынужденно, как понимаете…
Алисия с Варгасом вновь обвели взглядом разоренный кабинет Брианса, проникаясь витавшей в его стенах горькой атмосферой банкротства. Внимание Алисии привлекла картина в рамке, вернее, нечто вроде карикатуры на протокольные фотографии университетского выпуска. Композиция представляла молодого человека, вероятно, юриста Брианса в юные годы, в окружении оборванцев и изголодавшихся узников, обмотанных цепями по самую шею. Надпись под рисунком гласила:
Алисия не поленилась встать и подойти к картине поближе. Улыбнувшись, Пури присоединилась к ней.
– Вот, полюбуйтесь, рыцарь печального образа судебных залов Барселоны. Рисунок в шутку подарили ему однокурсники, давным-давно, в юности. И так оно и повелось с тех пор. И заметьте, он находит вещь достойной того, чтобы повесить на стену, причем там, где ее непременно увидят клиенты.
– У адвоката нет клиентов более…
– Состоятельных?
– Платежеспособных.
– Есть кое-кто, но достаточно дону Фернандо повстречаться на улице с обездоленным горемыкой, как он сразу тащит его к нам в контору… Адвокат – добрейшей души человек. Вот так и живем.
– Не волнуйтесь, мы хорошо заплатим, – вмешался в разговор Варгас.
– Благослови вас Бог. Как вам кексы?
– Волшебные.
Варгас принялся демонстрировать на практике свой завидный аппетит, чтобы польстить Пури, и в это время раздались грохот и топот, будто кто-то, споткнувшись у входа, потерял равновесие и оступился. Следом послышалось громогласное проклятие. Пури закатила глаза:
– Адвокат сейчас побеседует с вами.
Внешне Фернандо Брианс напоминал учителя государственной школы. Поношенному костюму вполне соответствовал линялый галстук. Адвокат, наверное, уже и сам забыл, когда в последний раз обновлял на нем узел. Подошвы ботинок лоснились, отшлифованные не хуже речной гальки. Худощавого телосложения, с порывистыми движениями, адвокат, несмотря на возраст, сохранил густую шевелюру, тронутую сединой. Проницательные глаза прятались за стеклами очков в заслуженной черной оправе по последней довоенной моде. На барселонского адвоката Брианс походил так же мало, как его секретарша Пури на послушницу монастыря. Алисия подумала, что спартанская обстановка, окружавшая его профессиональную жизнь, мало повлияла на него. Фернандо Брианс не утратил юношеского пыла, будучи человеком, который не стареет, поскольку ему никто не сказал, что годы прошли и пора уже вести себя как полагается степенному и солидному господину.
– Говорите! – обратился к посетителям Брианс.
Он присел на краешек письменного стола и смотрел на них с любопытством и недоверием. Несмотря на слабость к безнадежным, проигрышным делам, адвокат явно был сообразительным. Варгас подался вперед и указал на Алисию.
– Если не возражаете, пусть лучше жена объяснит суть дела, поскольку она у нас главная в доме.
– Как угодно.
– Я должна стенографировать, дон Фернандо? – уточнила Пури. Она с любопытством наблюдала за ними, стоя в дверном проеме.
– Нет необходимости. Лучше присмотрите за грузчиками, а то они перегородили улицу коробками, и теперь фургон не сможет подъехать.
Пури кивнула, не скрывая разочарования, и отправилась выполнять поручение.
– Итак, вы сказали… – произнес Брианс. – Или ваша уважаемая супруга, которая главная в доме.
Легкая язвительность тона насторожила Алисию. Уж не предупредил ли адвоката об их возможном визите Густаво Барсело, книготорговец, принимавший ее в клубе «Сиркуло экуестре»?
– Сеньор Брианс, – начала она, – недавно умерла тетя моего мужа Хайме и оставила нам в наследство коллекцию произведений искусства, в том числе библиотеку редких изданий большой ценности.
– Соболезную вашей утрате. Вам необходима помощь в исполнении завещания или…
– Причина, побудившая нас обратиться к вам, заключается в том, что в коллекции имеется книга автора по имени Виктор Маташ. Речь идет об одном из выпусков цикла романов, опубликованного в Барселоне в тридцатые годы.
– «Лабиринт призраков», – подсказал Брианс.
– Да. Нам намекнули, что вы представляет интересы коллекционера, который охотно покупает существующие экземпляры произведений этого автора, и потому мы сочли возможным…
– Я понял, – кивнул Брианс. Он покинул угол стола и переместился в кресло.
– Окажите любезность, помогите нам связаться с вашим клиентом или подскажите, как его найти, если предпочитаете, чтобы мы сами…
– К сожалению, я не могу этого сделать, – заявил Брианс.
– Простите?
– Я не могу снабдить вас никакой информацией, как и организовать встречу с моим клиентом.
Алисия улыбнулась, попытавшись расположить адвоката к себе:
– Можно узнать, почему?
– Я его не знаю.
– Прошу прощения, но я не понимаю.
Брианс откинулся на спинку стула и сцепил руки на груди, потирая большие пальцы.
– Я поддерживал отношения с клиентом исключительно по почте. Переписку вел секретарь. Я никогда лично не видел клиента и тем более не знаю его имени. Как это часто происходит, когда дело касается коллекционеров, он предпочел сохранить инкогнито.
– Даже в отношениях со своим адвокатом?
Брианс холодно улыбнулся и пожал плечами.
– Но он ведь оплачивал счета, не так ли? – не удержался от вопроса Варгас.
– Позвольте, но если вы обменивались письмами с секретарем, вам должно быть известно хотя бы одно имя и адрес, –