Мистер Финеас рвался назад: ему не дали донюхать столб.

Я рванул за поводок и рысцой припустил к квадратному кирпичному дому на углу.

— Неисправность. Неисправность.

Обернувшись, я увидел, что несчастный снова кружит вокруг своего автомобиля. Бормоча это слово снова и снова.

Я влип по-крупному. Так круто я еще не попадал.

А, да ладно. На самом-то деле, еще как попадал. Но и сейчас достаточно паршиво.

Я не заметил подъезжавшей сзади машины, пока она не остановилась на противоположной стороне улицы.

— Какие-то проблемы?

Голос застал меня врасплох. Подняв глаза, я увидел двух полицейских в голубой униформе, выглядывавших из черно-белого патрульного автомобиля.

Я облегченно вздохнул.

— О, слава Богу, — проговорил я. — Т-там произошла авария. — Я показал пальцем.

Патрульные проворно выбрались из машины. Оставив двери открытыми, они направились ко мне.

Я поспешил назад, к мужчине, по-прежнему кружившему вокруг столба.

— Неисправность. Неисправность.

Я повернулся к копам.

— Это… это не по моей вине. Честно, — промямлил я.

Но их глаза угрожающе сузились, когда они шли ко мне. Плечи их были напряжены. Они положили руки на кобуры. И не сводили с меня холодных глаз.

— Эй… — выдохнул я. — Что вы делаете?

12

Пошатываясь, я попятился назад и врезался в зеленый автомобиль.

Холодно сузив глаза, копы приближались.

— Подождите. Пожалуйста… — взмолился я.

К моему удивлению, они прошли мимо меня. И подошли к мужчине, кружившему вокруг фонарного столба.

— Неисправность, — твердил он. — Неисправность.

— Да, мы поняли, — сказал один из копов.

Они схватили мужчину. Взялись за плечи с двух сторон.

Мужчина ошалело мотал головой.

— Неисправность. Неисправность.

Копы стали толкать его к патрульной машине. Мужчина и не думал сопротивляться. Он лишь вращал головой, да повторял одно и то же слово.

Они затолкали его на заднее сиденье и захлопнули двери. Через несколько мгновений автомобиль сорвался с места и помчался прочь.

Я застыл как вкопанный, не веря своим глазам. Мистер Финеас натянул поводок. Он обнюхивал траву возле разбитой машины. До меня доносился удаляющийся рев патрульной машины, мчавшейся вниз по улице.

— Вот это попал, — сказал я псу. — Захотел, называется, побыть ответственным. И вот, полюбуйся. — Я горестно покачал головой.

Мистер Финеас окинул меня задумчивым взглядом. После чего вернулся к обнюхиванью.

Не повезло мужику, подумал я. Бедняга совсем помешался. А ведь когда мы выходили, я обещал не попадать в неприятности. И на тебе, угодил в худшую передрягу в своей жизни.

Я повел Мистера Финеаса домой. Солнце почти зашло. На пути пролегали длинные тени.

Я не мог выбросить из головы аварию. Мистер Финеас лениво трусил рядом, утомленный недавними приключениями.

Мы прошли мимо группы садовых гномов, стоявших в начале широкой лужайки. На лицах у всех играли тошнотворные улыбочки. Словно они знали, что со мной произошло, и ухмылялись, злорадствуя.

«Не давай воли воображению, Джей, — одергивал я себя. — Они просто безобразные маленькие человечки, вылепленные из гипса. Не стоит сходить с ума только от того, что на их рожах намалеваны улыбки».

Мистер Финеас трусил впереди, держа курс на наш квартал. Он снова натянул поводок. Думаю, ему не терпелось оказаться дома, где его ждал ужин.

На меня напал гнетущий страх. Засосало под ложечкой. Я понимал, что как только вернусь домой, придется рассказать родителям про аварию.

Мы миновали еще одну группу осклабившихся садовых гномов. Я повесил голову. В мыслях царила полная неразбериха.

Неожиданно я почувствовал, как Мистер Финеас с силой рванул поводок. Подняв глаза, я увидел раскормленного серого кота, на полусогнутых ногах перебегавшего через дорогу.

Мистер Финеас возмущенно рявкнул и рванул за котом. Поводок снова вылетел у меня из руки. Свирепо гавкая, пес галопом помчался по улице.

— О не-е-е-е-ет! — взвыл я. — Только не опять!

Улица была пустынна. Никаких машин к нам, по счастью, не подъезжало. Но Мистер Финеас, заливаясь лаем, пронесся мимо высокой живой изгороди и влетел во двор.

Я почти сразу же распознал дом. И как заору:

— Нет! Мистер Финеас, НЕТ! Только не двор Макклэтчи! Нет! Только не к Макклэтчи!

13

Я бросился в погоню за псом, да только где мне его поймать! Четыре ноги всяко быстрее двух — особенно если принадлежат полному сил золотистому ретриверу.

Он стрелой пронесся между двух садовых гномов, стоявших возле дорожки. И наконец остановился на веранде Макклэтчи.

— Нет! Пошел вон оттуда! — кричал я, мчась через двор. — Ну же, Мистер Финеас! Уходи с веранды!

Я был в нескольких футах от него, когда заметил, что пес стоит как-то неестественно. Он скорчился в три погибели, опустив голову. Потом утробно застонал и еще сильнее напрягся всем телом. Его хвост был плотно прижат к животу.

Я узнал эту позу. Сейчас его стошнит.

Нет, не успеть. Я остановился и беспомощно смотрел, как Мистер Финеас начал блевать. Кряхтя и подвывая, он выкашливал здоровенные комья рвоты.

Содрогаясь всем телом, он наблевал преогромную кучу.

И как вы думаете, где? Да. Точнехонько под дверью Макклэтчи.

— Мистер Финеас, пойдем, — скомандовал я. — А ну иди сюда. Пошли, кому говорю.

Пес выпрямился и облизнул испачканную морду.

— Мистер Финеас, уйди оттуда!

Я двинулся вперед, чтобы схватить поводок — и тут отворилась дверь. Вспыхнул фонарь над крыльцом.

На меня воззрился Макклэтчи. Лицо его тут же исказилось от злости.

— Какого черта твоя шавка делает на моей веранде?! — прорычал он.

— Прошу прощения, мистер Макклэтчи, — начал я. — Не выходите, пожа…

Он распахнул дверь настежь и шагнул на крыльцо. Ч-Ч-ЧВАК! Его нога погрузилась в кучу блевотины.

Разинув рот, Макклэтчи поскользнулся на рвоте. Его нога поехала, и он рухнул навзничь, взметнув высокую волну блевотины.

Бранясь на чем свет стоит, он беспомощно барахтался в этой гадости. Наконец он с горем пополам все же поднялся на ноги. Потрясая кулаками, он заорал благим матом, а потом с размаху отвесил Мистеру Финеасу мощного пинка в брюхо.

Пес жалобно завизжал. Удар был страшен. Слетев с крыльца, Мистер Финеас свалился передо мной на все четыре лапы, тихонько поскуливая.

Макклэтчи подбоченился, испепеляя нас взглядом.

— Эй! — возмутился я. — Кто вам дал право пинать мою собаку?!

Макклэтчи выпятил подбородок:

— А я взял да и пнул. Ну и что ты мне сделаешь, сопляк?

Я ответил ему яростным взглядом. Злость лишила меня дара речи. Руки сжались в кулаки. Грудь, казалось, сейчас взорвется.

— Ну? Что ты сделаешь? — повторил Макклэтчи.

Уж что-нибудь да придумаю, пообещал я себе. Не беспокойся, Макклэтчи. Что-нибудь да придумаю.

14

Той ночью я сидел в своей комнате, передвигая бутыли с реактивами по лабораторному столу. Я был слишком зол и расстроен, чтобы работать. Но перемещать бутыли было приятно.

Про автокатастрофу я родичам так и не рассказал. Все искал способ преподнести им такую новость помягче.

Кайла сидела на краю моей кровати, подперев голову руками.

— Тебе нужно успокоиться, — твердила она. — Ты потерял рассудок.

— Ничего я не потерял, — сказал я. — Мистер Финеас должен быть отомщен.

— Осторожнее, — предупредила Кайла.

— Будешь тут поосторожнее, — проворчал я. — Макклэтчи пора проучить. У него нет никакого права пинать чужую собаку только за то, что ее вырвало у него

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×