бросает Элли.

– Но горит, горит, горит, как умопомрачительные желтые римские свечи, разлетающиеся под звездами на множество лучей, – кричит Дэлил, размахивая руками. Пожилая женщина, везущая за собой тележку, останавливается и с любопытством смотрит на него. Дэлил театрально раскланивается перед ней, приподнимая невидимую шляпу.

Элли качает головой.

– И что это было, черт возьми?

– Джек Керуак. «В дороге». Ты читала?

– Нет. Не читала. А что ты вообще здесь делаешь? Помимо того, что занимаешь меня странной болтовней?

Дэлил роется в кармане своей куртки и вручает ей сложенный конверт.

– Я принес светодиоды для Джеймса.

Элли берет их и кладет в свой рюкзак.

– А как ты узнал, что я здесь?

– Шел за тобой, как же еще? – пожимает плечами Дэлил. – Я видел, как ты забирала свое пальто на перемене. А ты никогда не забираешь пальто на перемене. Ты никогда не выходишь во двор. Ты всегда сидишь в столовой или в библиотеке. Так что я сразу понял, что ты куда-то собралась.

– О, да ты у нас юный Шерлок?

– Мне нравится наблюдать за людьми. Именно поэтому я хочу стать писателем. Хотя, пожалуй, мог бы стать и детективом – это ты верно подметила. А что? Это было бы здорово! Мы могли бы вместе расследовать преступления. Прямо как в сериале «Супруги Харт». Я смотрел его на «UK Gold». Вообще класс! Ты смотрела?

– У меня почти нет времени на телевизор.

Дэлил бросает взгляд на часы.

– Слушай, а не пора ли нам возвращаться? У нас ведь физкультура после обеда.

– Я сегодня не пойду. У меня критические дни. И есть записка от бабушки.

Дэлил кивает.

– Тогда я тоже пропущу физкультуру. Я останусь с тобой – ведь не могу же я бросить своего лучшего друга в трудную минуту. Живот болит, голова раскалывается, настроение плохое. Да я как будто сам все это чувствую!

Элли пытается пнуть его, но он ловко уворачивается.

– Если бы у мужчин тоже были критические дни, для этого уже давно придумали бы лекарство.

Она встает. Дэлил тоже поднимается.

– Куда мы идем?

– Я иду в школу своего брата. А ты идешь обратно. – Элли смотрит на него несколько секунд, склонив голову набок. – Ты умный, Дэлил. Достаточно умный, чтобы найти себя. Найти в чем-то действительно стоящем. Так что не позволяй мне тянуть тебя вниз. Возвращайся в школу.

Дэлил пожимает плечами.

– Меня уже ничему не могут там научить. По крайней мере, тому, что мне действительно интересно. Готов поспорить, мисс Барбер даже не читала Джека Керуака. Так зачем мы идем в школу Джеймса?

Элли вздыхает.

– Ну ты и липучка. Никак от тебя не избавиться. Ладно, пойдем. Нам нужно подготовиться.

45

Игра во взрослых

Полчаса спустя Элли и Дэлил сидят в приемной в начальной школе Святого Матфея. На стенах висят объявления, информирующие о том, что при посещении школы запрещается фотографировать детей и следует иметь при себе удостоверение личности; все остальное место занято рисунками и картинами в рамках, с самыми разнообразными сюжетами – от дня рождения королевы до футбольных турниров, а на одной из них – дети всех рас, держащиеся за руки вокруг Земли.

– Смотри, – Дэлил показывает на белую девочку с темными волосами и улыбающегося черного мальчика на последней картине. – Это мы.

– Тс-с-с, – шикает Элли. Прежде чем сесть в автобус до школы Джеймса, она зашла на остановке в туалет и вернулась оттуда, облаченная в черные брюки и голубую блузку, с собранными на макушке волосами. Кроме того, Элли накрасила губы темно-красной помадой и подвела глаза карандашом. Затем она велела Дэлилу снять школьный галстук и пиджак и, убрав их в рюкзак, вместе со своей формой, критически его оглядела.

– И кто мы по нашей легенде? – спросил Дэлил.

– Я – сестра Джеймса, только старше, чем на самом деле, – ответила Элли.

– А я?

– Думаю, ты должен изобразить моего парня – что-то в этом роде.

Когда они сидят в приемной, Дэлил смотрит на нее через листья папоротника, стоящего на столике между их стульями.

– Порядок. Приступаем к секретной операции, – с довольным видом говорит он.

– Прекрати, – шипит Элли. Перед ними появляется элегантно одетая женщина с коротко остриженными седеющими волосами. Элли поднимает на нее глаза и улыбается: – Миссис Бриттон?

Женщина кивает.

– А вы мисс Ормерод? И?..

– Дэлил Аллейне, – представляется Дэлил, поднимаясь и пожимая руку миссис Бриттон. – Я жених Элеанор. Мы собираемся пожениться летом.

– Как замечательно, – говорит директор. Элли тоже поднимается и попутно пинает Дэлила в лодыжку, но он даже бровью не ведет.

– Пожалуйста, пройдемте ко мне в кабинет, – продолжает миссис Бриттон.

Кабинет директора просторный и светлый, с большим столом, детским творчеством на стенах и сертификатами в рамках, удостоверяющими несомненно высокую квалификацию миссис Бриттон. Она приглашает их присесть на удобные стулья перед столом, а сама усаживается напротив, подавшись вперед и держа перед собой руки с соединенными пальцами.

– Что ж, – начинает разговор директор. – Мы очень рады тому, что Джеймса пригласили участвовать в финале Национального научного конкурса школьников. Чрезвычайно рады. И мы с ним уже обсуждали его задумки, которые он хотел бы представить. Должна сказать, он действительно хорошо постарался и приложил много усилий. И все это вполне отвечает требованиям социальной ориентированности, которой придается большое значение на этом конкурсе.

– Это да, – Элли выдавливает из себя натянутый смешок. – Уж Джеймсу-то не нужно объяснять про социальную ориентированность.

Миссис Бриттон делает серьезное лицо.

– Разумеется. Мы понимаем, что у вас были некоторые… трудности в семье.

– Да, можно и так сказать.

– Это несчастье… с вашей мамой. А ваш отец… ваш отец…

– В тюрьме? – подсказывает Элли.

– Да. В… заключении, – кивает миссис Бриттон. – Однако должна отметить, что все это никак не отразилось на успеваемости Джеймса.

– К счастью, нет, – улыбается Элли. – Несмотря на все старания некоторых его одноклассников.

Улыбка миссис Бриттон сползает с ее лица.

– Да, тут имели место некоторые… проблемы, это правда. Я собиралась обсудить сегодня с вами и это тоже. Но, насколько я понимаю, все уже уладилось.

– Вы имеете в виду, что отец Оскара Шеррингтона решил отказаться от разбирательства по поводу того, что на его сына напал возле школы какой-то… ниндзя?

– Что ж, да. Именно так. Сегодня ко мне приходили из полиции. Конечно же, как вы понимаете, мы не могли оставить это дело без разбирательства, но, как выяснилось, тот мальчик, похоже, выдумал всю эту историю. Не знаю, откуда он все это взял. Никто другой не видел там человека в маске. Мне очень жаль, если эта ситуация доставила вам неприятности. Честно говоря, не понимаю, почему так произошло…

– Возможно, потому, что Оскар Шеррингтон со своими приятелями постоянно травили Джеймса.

– Хорошо, мы будем держать это на контроле, – кивает миссис Бриттон. – Однако, полагаю, мне следовало бы говорить об этом с официальным опекуном Джеймса. – Она бросает взгляд на монитор своего компьютера: – Миссис Глэдис Ормерод, верно? Я думала, это она придет сегодня на встречу со мной.

– Бабушка сейчас…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату