что будет там, куда ты нас приведешь? — спросил мистер Вандербильт у Серафины.

— Точно не знаю, — ответила она, — но думаю, что животные в клетках.

— В клетках… — повторил он, возмущенно нахмурившись и, видимо, пытаясь представить себе эту картину. — Когда ты хочешь отправиться?

Серафина нервно сглотнула.

— Сейчас, сэр, — сказала она, чувствуя, что ее снова начинает тошнить.

— Темнота такая, что хоть глаз выколи, — проговорил он.

— Боюсь, мы не можем ждать, сэр. Если я догадалась правильно, собакам грозит ужасная опасность. Он хочет их убить, сэр. Надо идти прямо сейчас. И вот что еще: пойти должны только вы и те люди, которым вы полностью доверяете.

— Многие захотят помочь, — сказал Вандербильт, — а если это преступление, сыщик Грэтен настоит на том, чтобы пойти с нами.

— Он не должен пойти в первую очередь, — возразила Серафина. — Я считаю, что мистер Грэтен очень опасный человек для нас.

Несколько долгих мгновений мистер Вандербильт не сводил с девочки испытующего, пронизывающего взгляда черных глаз, обдумывая и оценивая ее слова. Но она смотрела прямо, ожидая ответа.

— Я понимаю, — медленно кивнул он наконец. — Мы сделаем все, как ты просишь.

Он сдержал слово. Через полчаса во дворе уже собрался спасательный отряд из одиннадцати человек, отобранных лично мистером Вандербильтом, а также Серафина и два пеших охотника с собаками. Многие держали в руках факелы, которые трепетали и потрескивали на ветру. При виде Брэдена, подъехавшего на чистокровном коне, у Серафины сжалось сердце, но по его решительному лицу она поняла, что его не отговорить. Рядом с ним ехала леди Ровена, и вид у нее был не менее решительный, чем у него. Она больше не прикидывалась изнеженной барышней и сидела на лошади не боком, а так же, как и все всадники, перекинув ноги по обе стороны седла. Щеки ее раскраснелись на морозе. Куртка на ней была модная, но темная и плотная, и отлично подходила к ситуации. Рыжие волосы были убраны под капюшон, руки в кожаных перчатках сжимали трость для верховой езды. Она выглядела совершенно естественно и ничем не выделялась из группы. Серафину не удивило то, что леди Ровена тоже захотела участвовать. Оставалось только надеяться, что девушка не пожалеет об этом, когда они приедут на место.

Мистер Вандербильт и командир отряда объявили отъезд, и лошади двинулись вперед рысью. Отряд выехал из Билтмора вскоре после полуночи в слабом свете уходящей за облака луны.

34

Пробираясь через лес впереди спасательного отряда, Серафина чувствовала себя генералом, ведущим в атаку свое небольшое войско. Но стук копыт, поскрипывание седел, позвякивание стремян и дыхание людей мешали ей услышать хоть что-нибудь. Тогда она немного оторвалась от группы и пошла впереди, обходя деревья, чтобы слышать лес.

Серафина понимала, что слишком сильно удаляться не стоит. По земле стелился туман, постепенно поднимаясь и завиваясь вокруг ветвей, расползаясь по лесу подобно толпе привидений, скользящих между деревьев, танцующих вокруг камней, то и дело заслоняющих лошадей и людей.

Она оглянулась на Брэдена, Ровену и мистера Вандербильта, на других всадников, едущих чуть позади. Хозяин Билтмора всегда любил природу, но он не был охотником по своей натуре и потому попросил егеря возглавить охоту. Егерь ехал перед Вандербильтами и всеми остальными. Это был крупный, полноватый, властный мужчина с грубым голосом, который держался так, как будто всю жизнь провел в седле. Серафина поймала взгляд егеря, который внимательно следил за ней, пробирающейся через заросли. Ведь дорогу знала только она.

Охотники — два мужчины потрепанного вида в теплых куртках — шли пешком, как и Серафина, ведя свору из шести гончих Плотта — крупных, поджарых, черных и полосатых собак, которых использовали в этих горах с 1700-х годов специально для охоты на медведя.

Но чем ближе они подбирались к сосняку, где стояли клетки, тем больше пугались охотники. Собаки шли, опустив головы к земле, но при этом растерянно метались, лаяли, нервничали, обнюхивали все вокруг себя. Вместо того, чтобы идти по следу, они начали громко рычать.

— Успокойте собак! — жестко приказал егерь.

— Джесс ведет себя так, как будто он учуял дикую кошку, — проговорил один из охотников, кивая на рвущихся с поводков собак, — Бэкс идет на медведя. А старина Ромер рычит, словно там, за холмом, что-то такое, чего он никогда раньше не встречал.

Егерь бросил взгляд на Серафину.

Они наконец-то добрались до того места, которое искали, но деревья здесь росли так плотно и ветви их опускались так низко, что проехать верхом было невозможно. А Серафина точно знала, что больше всего на свете егерь не любит, когда всадникам приходится спешиваться. Он готов сделать крюк, лишь бы не слезать с лошадей. Но Серафина не была уверена в том, что клетки окажутся и с другой стороны сосняка.

— Напрямик через деревья, — сказала она, взмахнув рукой.

Она не могла указывать егерю, как руководить охотой, но должна была сказать все, что знала. Девочка посмотрела на мистера Вандербильта, который поравнялся с егерем. Но тот не успел приказать спешиться. Из-за деревьев раздался странный вой, потом лай, тявканье, повизгиванье, от которых по спине Серафины побежали мурашки. Так не выли ни волки, ни волкодавы. Это был кто-то еще. Мужчины в ужасе вертели головами, а лошади под ними рвались и кидались в разные стороны, налетая друг на друга.

Навстречу команде из тьмы надвигались горящие красные глаза — наверное, пятьдесят пар, а может, и больше.

Гончие рычали и лаяли, готовые ринуться в бой.

— Держитесь, ребята! — закричал егерь, пытаясь удержать ситуацию под контролем. — Постарайтесь удержаться в седле!

Рычащее, искривленное и перекошенное создание, отчасти похожее на волка, выскочило из темноты прямо на лошадь егеря. Перепуганная лошадь, громко заржав, встала на дыбы и забила передними копытами.

— Назад! — закричал егерь, когда из темноты стали вырастать новые и новые странные создания.

Твари кусали лошадей, кидались на всадников и пытались стащить их с седла. Ужас охватил Серафину. Это не были собаки или волки. Это были койоты, целая стая, которая оказалась в горах не по собственному желанию. В обычное время койоты никогда не заходили в лес, поскольку боялись своих естественных

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату