но не себя.

Мимо пролетел шмель, его ножки отяжелели от комков желтой пыльцы. При виде него у Серафины появилась идея. Последовав за шмелем, она дошла до куста, покрытого бледно-красными цветами. Вокруг клубились и толкались пчелы, осы и прочие насекомые, пытаясь забраться в сердцевину того или иного цветка и набрать нектара. Крошечные желтые крупицы пыльцы кружили в солнечном свете. Серафина медленно провела рукой по воздуху — и, кажется, пчелы и пыльца расступились перед ней.

Обнадеженная этим результатом, Серафина набрала в легкие побольше воздуху и дунула на летающую пыльцу. Но ничего не случилось. Серафине вдруг вспомнилось, как однажды Билтмор посетил знаменитый флейтист. За ужином одна из девочек попросила разрешения поиграть на его флейте. Но, как она ни старалась, ей не удалось выдуть из инструмента ни одного мелодичного звука. «Для этого надо много тренироваться, — добродушно объяснил музыкант. — Надо научиться правильно дуть».

И Серафина принялась учиться игре на флейте мира. Она дула на пыльцу с разных сторон и по-разному, медленно, но верно нащупывая правильный способ. Если она дула слишком сильно, или слишком слабо, или не под тем углом, ничего не получалось. Но если она дула правильно, пыльца летела туда, куда ее направила Серафина.

«Я не могу сделать многое, но я могу кое-что, — думала девочка, — а раз я могу кое-что, значит, я уже могущественное существо».

Тренируясь, чтобы понять, на что она способна и как применить эти способности наилучшим образом, Серафина вспомнила еще один разговор, на этот раз с папашей. Она тогда была гораздо моложе, чем сейчас.

«Иногда мне кажется, что вселенная, в которой мы живем, — это один из наилучших механизмов господа бога, — сказал ей папаша. — Его шестерни часто невидимы, и колеса крутятся неслышно, но все равно это механизм, который работает определенным способом, по определенным правилам и с помощью определенных деталей. Так что, если приглядеться повнимательнее, можно понять, как он работает, и на один миг совсем чуть-чуть повлиять на него так, чтобы он сделал то, что тебе нужно».

Конечно, отец говорил о механических устройствах, с которыми ему приходилось работать каждый день. Ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь его дочь, превратившаяся в маленькое привидение, будет дуть на пылинки, но, пожалуй, его описание в точности соответствовало тому, чем она сейчас занималась.

Пробуя и пробуя, Серафина научилась гонять по воздуху пыль и пыльцу туда, куда хотела. Она могла шевельнуть кончик листа или заставить пчелу немного изменить траекторию полета. От этого ей хотелось смеяться. Сама мысль о том, что она способна хоть на что-то — не важно, на что, — повлиять, доставляла ей огромную радость. Ведь это означало, что она все еще пусть ненадолго, но настоящая.

Затем Серафина отправилась к ручью и попыталась изменить направление отдельных струй, создавая руками маленькие водовороты возле берега. Она обнаружила, что не может задержать струи пальцами или набрать немного воды в ладони. Но иногда, если получалось правильно сосредоточиться, она могла чуть-чуть сдвинуть струю вбок.

Постепенно Серафина начинала привыкать к мысли, что в первую очередь ей необходимо перестать думать о себе как о живом человеке или горнольве, имеющем реальное тело в реальном мире. Пора было осознать, что она теперь нечто иное — дух, душа, крошечный импульс энергии и частица земли, ветра и воды. Освоившись с этой мыслью и позволив себе нестись в мировом круговороте, Серафина стала догадываться, как устроен великий механизм вселенной и как можно чуточку подправить его работу. Пробуя и тренируясь, Серафина не переставала думать о тьме, растекающейся по ее земле. Она по-прежнему твердо верила, что должна каким-то образом противостоять ей.

Пожалуй, самым тяжелым, почти непереносимым, для нее сейчас было одиночество. Ей хотелось болтать с Вайсой и носиться бок о бок с ним. Ей хотелось предупредить мистера Вандербильта о надвигающейся опасности. А больше всего хотелось посоветоваться с папашей о том, как быть дальше.

Но пытаться заговорить с ними не имело никакого смысла. Ни Вайса, ни мистер Вандербильт, ни папаша и никто другой не слышали ее. Не было никого, совершенно никого, кто знал бы о ее присутствии.

И вдруг Серафина посмотрела в сторону темной реки, у которой она была несколько ночей назад, и замерла.

Кажется, кто-то все-таки знал.

Глава 19

«Колдун у реки», — подумала Серафина.

«Я не вижу тебя, но знаю, что ты здесь», — сказал колдун. Он сказал это ей!

Но Серафина тогда перепугалась и умчалась, как олень.

«Если бы я только знала», — подумала девочка.

Она попыталась вспомнить подробности той странной первой ночи, и ее снова охватил страх. Колдун медленно шел через лес глухой ночью, то и дело склоняясь к земле. Он обладал особым видом темной силы.

Серафине страшно не хотелось возвращаться на то место у реки, где она видела колдуна. От одной мысли об этом у нее внутри все стягивалось узлом. Но других вариантов не было. Папаша когда-то говорил ей, что по-настоящему храбрый человек не тот, который ничего не боится, а тот, который боится, но делает, потому что это необходимо сделать. Если она надеялась вернуться в мир живых, ей следовало оставаться храброй.

Девочка направилась в сторону реки. Солнце перевалило за полдень; по ее расчетам, впереди была еще одна гора и за ней долина, но тут впереди послышался шум бегущей воды, и очень скоро Серафина вышла к затопленному участку земли. Оглядевшись, она с удивлением поняла, что стоит на новом берегу обильно разлившейся реки.

Протекавшая через лес река вышла далеко из своих берегов и теперь, куда ни посмотри, деревья стояли чуть ли не до половины в проточной воде. Река разлилась настолько широко, что Серафина не только не видела противоположного берега, но даже не могла представить себе новое русло. Темно-коричневый поток несся мимо, обрывая листву, обламывая ветки и волоча все за собой. Отдельные струи закручивались в водовороты и сшибались с бурунчиками, которые пенились вокруг верхних развилок деревьев.

До Серафины не сразу дошло происходящее — река заполонила долину. Яростные потоки разрушали и смывали все на своем пути. Реке уже мало было деревьев и камней, она принялась за горы.

Пробираясь вдоль затопленного берега, девочка вдруг поняла, что место, на котором она несколько ночей назад видела колдуна, давно ушло под воду. Ноги утопали и скользили в размытой земле, съезжали к поглощающей все вокруг воде. Наверное, Серафине и раньше было бы от этого не по себе, но сейчас одна мысль о том, что ее может засосать в жидкую грязь, приводила в ужас. Она в испуге отступила и перебралась повыше и подальше от реки.

Во второй половине дня девочка решила отдохнуть — свернулась клубочком под выступом скалы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату