Глава 48
Задыхаясь от слез, Серафина опустилась на колени возле дома. Но она тут же вскочила на ноги и оглянулась на гору, где разгорелась такая отчаянная схватка, — пламени было не видно, вершина выгорела дочерна, но еще валили черные клубы дыма.
Вайса встал рядом с ней, глядя на гору с тем же ужасом, что и девочка.
Поместье сильно пострадало от наводнения, было повреждено основание дома, но сейчас гроза прошла, и над землей снова вставало солнце.
— Я пошла назад искать его! — объявила Серафина и повернулась, готовая идти пешком.
— Погоди. — Вайса схватил ее за руку.
Серафине казалось, что внутри у нее все завязалось в тугой узел. Она не могла стоять, она хотела двигаться.
— Мы не можем ждать, Вайса. Идем, мы должны ему помочь.
Но Вайса смотрел куда-то в сторону. Утренний туман плыл между деревьями и расстилался над лугами, сверкая в лучах восходящего солнца. Лучи коснулись и стен дома, охватив их золотыми кольцами света.
— А-ви-э-ква принес его домой, — тихо и потрясенно проговорил Вайса.
Серафина поняла его, только когда увидела, как из лесного тумана медленно и беззвучно вышло несколько лосей.
Лоси Голубых гор были огромными величественными животными, которые жили в здешних лесах давным-давно. Серафина знала их только по картинкам в книгах мистера Вандербильта. Увидеть это животное здесь и сейчас казалось невозможным, поскольку последние горные лоси были уничтожены охотниками более ста лет назад. Тут Серафина вспомнила, что прошлой ночью Брэден укладывал раненую Ровену на спину какому-то гигантскому зверю. Наверное, это был лось.
Значит, некоторые лоси все же выжили, прячась высоко в горах, в горных долинах и на болотах, где никто не мог их найти?
И они пришли, потому что Брэден призвал их на помощь?
Вожак стада был огромным, весом в тысячу фунтов, животным с гигантскими рогами-лопатами. Они возвышались над головой зверя на четыре фута подобно короне лесного царя. На спине лося сидел Брэден. Одной рукой он держался за темно-коричневую гриву, другой придерживал Ровену, полулежащую у животного на загривке. Лосиный царь, а за ним и все стадо плавно шли по лугу, направляясь к Серафине с Вайсой.
На Серафину навалилось чувство глубокого облегчения. Бросившись вперед, она помогла усталому, израненному, перепачканному золой другу слезть с лося. Одежда Брэдена была опалена и изорвана, но, кажется, обошлось без ужасных ран.
Вайса осторожно снял со спины зверя Ровену, которая оставалась без сознания, и понес ее на руках. Ее длинные распущенные волосы спадали волной до земли.
А лоси повернули в сторону леса и скоро растаяли в утреннем тумане. Глядя им вслед, Серафина подумала, что вряд ли когда-нибудь увидит их снова.
Она крепко обняла Брэдена.
— Я так волновалась за тебя, — сказала она. — Что ты там делал? Ты же едва не погиб!
— Нужно было спасти столько волков, сколько получится, — ответил он, качая головой. — В конце меня вытащили ястребы. Но я до сих пор не могу поверить, что мы проиграли битву. Только я подумал, что мы его добили, как… Мы потеряли столько друзей. Мою лошадь, и множество ворон, и волков…
— Мне ужасно жалко, — тихо сказала Серафина. Она знала, что друг страдает гораздо сильнее, чем она.
Не отпуская Серафину, Брэден печально покачал головой:
— Я предупреждал всех, что это будет смертельная схватка, но они все равно захотели сражаться. Они очень смелые.
Серафина обняла Брэдена еще крепче, а потом отпустила.
— Они с честью сражались до конца, и ты отлично ими руководил, — сказала она. — Мы все сражались изо всех сил.
Они с Брэденом последовали за Вайсой, который нес Ровену в дом. Брэден обогнал друга и открыл перед ним дверь, а потом первым пошел вверх по лестнице, указывая дорогу.
Серафина успела повидать много всего странного и удивительного в Билтморе, но это было одно из самых странных зрелищ, какие только можно себе представить: по главной лестнице господского дома поднимался смуглый темноволосый чероки-горнолев, который нес на руках рыжую английскую ведьму.
— Давайте отнесем ее в Южную башню на третьем этаже, — предложил Брэден, шедший впереди. — Мой дядя волновался за тетино самочувствие и поэтому решил отвезти ее в Эшвилл, пока по дорогам еще можно проехать. Так что почти весь дом в нашем распоряжении.
Только он это сказал, как вниз по лестнице сбежала молоденькая горничная в черно-белом форменном платье. Она явно не ожидала никого увидеть так рано утром. Серафина с радостью узнала свою старую подругу Эсси Уолкер — раскрасневшуюся и жизнерадостную.
— Ой, извините все, прошу прощения, — удивленно воскликнула Эсси, резко притормаживая перед странной группой.
Кинув взгляд на Вайсу, девушка тут же переключила внимание на бесчувственную красавицу у него на руках.
— Ой, что это случилось с бедной барышней? Она сильно пострадала?
Тут Эсси подняла взгляд и заметила молодого хозяина Брэдена и рядом с ним — Серафину. Глаза служанки распахнулись, как будто ей явился призрак.
«Уже не призрак», — подумала Серафина.
— Эсси, это я, — сказала она с улыбкой, подходя к старой подруге.
Та просияла.
— Ну и ну, мисс Серафина, да это ж и впрямь вы! — воскликнула она. — Где ж вы пропадали столько времени? Так долго вас не было! Я рада, что все с вами в порядке! Да ваш старый добрый папаша прольет море слез, как вас увидит!
Брэден быстро провел друзей в Южную башню. На самом деле это была просторная овальная комната, изящно обставленная, с кроватью под пологом, со сводчатым потолком и белоснежной лепниной на закругляющихся стенах.
Вайса бережно опустил Ровену на кровать. Тут Серафина заметила, что Эсси очень внимательно его рассматривает. Когда мальчик отошел от кровати, служанка проводила его взглядом. Она никогда не встречал никого, похожего на него, ни в стенах Билтмора, ни за его пределами, и сейчас была поражена.
Вайса тоже глянул на Эсси своими карими глазами, и она вспыхнула и пробормотала, отворачиваясь:
— Ой, господи, простите. Пойду принесу теплой воды и полотенец. — И выбежала из комнаты.
Брэден присел на край кровати, пытаясь понять, насколько тяжело ранена Ровена. У нее запеклась кровь на голове и алела царапина на плече, но никаких страшных рваных ран и переломов не было.
— Она без сознания с того момента, как Юрайя ударил ее о валун, но в остальном все не так плохо, — проговорил мальчик.
Когда вернулась Эсси, Брэден обмакнул полотенце в тазик с водой и аккуратно обтер лицо и голову Ровены, смывая кровь.
Серафина задумчиво смотрела на Ровену. Несмотря на все свои загадки и колкости, она все-таки сдержала слово и вернула Серафину в мир живых. И она отступилась от отца. Но больше всего Серафину поразило то, что ведьма приняла на себя огненный шар и тем самым спасла Брэдена. Да, Ровена была совсем не проста.
Покой и влажное полотенце помогли — Ровена застонала