Но только ночью!
Ш Е Х Е Й Ш А:
Ночью! Ночью! Ночью!
И чтоб никто не видел. В целом мире
Нас только двое. Только ты и я.
Х А Й Я М:
Согласен на сегодняшнюю ночь!
Ш Е Х Е Й Ш А:
Бессовестный... Дай на ухо шепну:
Вдвойне согласна!
Х А Й Я М:
Милая моя...
Вырвавшись из объятий, Шехейша со смехом убегает. Некоторое время Хайям пытается работать,
но он рассеян. Взяв несколько листов, уходит в противоположную дверь. Пауза. Входит Ахмад.
А Х М А Д: (оглянувшись, садиться на место Хайяма, пытается читать). Эк-лип-ти-ка...
Чудно. А вот еще: у-гол се-че-ния... Тоже непонятно.
Х А Й Я М: (возвращается) Ты, что, Ахмад?
А Х М А Д: Просто смотрю. Чудной язык. Наш и не наш, как будто. (смущенно уступает место хозяину).
Иногда думаю: зачем это? Вот, например, медник. Берет медь и делает кувшин. Сделал - доволен, потом продает,
получает деньги - тоже доволен.
Х А Й Я М: Ты не можешь понять, за что визирь платит мне?
А Х М А Д: Это понятно. Визирь любит ученых. Но, скажем, мне для чего эта... эк-лип-ти-ка?
Х А Й Я М: А календарь?
А Х М А Д: Так то - календарь! К нему привыкли - как будто, так и надо. Да... Чудно... Не приведи аллах,
служил бы я у другого хозяина.
Х А Й Я М: Почему?
А Х М А Д: Сердцем прикипел вам. Так уж суждено было нам встретиться...
А Й Я М: Я часто бываю привередлив... Как ты терпишь меня, Ахмад?
А Х М А Д: Э, спросите у моей жены, как она терпит выходки младшего сына? Терпит. Любовь все терпит.
Входит Фатима.
Ф А Т И М А: Бездельник! Отрывает надима от работы, а слуги сидят без дела! А-ла-ла! А-ла-ла!
Целый день с утра до вечера! Иди полюбуйся, что сделал садовник с розами! Вместо того, чтобы
подрезать - выкопал с корнем! (Ахмад убегает) Нельзя так, надим, слишком вы добрый.
Все идут к вам, со всеми вы разговариваете...
Х А Й Я М: Да как же без людей, Фатима?
Ф А Т И М А: Где люди, где слуги - надо различать.
А Х М А Д: (возвращается)Глупая женщина! Для чего ты устроила переполох? Садовник пересаживает
лишние кусты, а тебе до всего дело!
Ф А Т И М А: Зато тебе ни до чего дела нет!
А Х М А Д: Хозяин, а ведь она меня к вам ревнует!
Ф А Т И М А: Ну!.. (уходит на половину Шехейши)
А Х М А Д: Сердце. Вот я и говорю - сердце. Посмотришь - ведьма, а на деле - золотое сердце. (смотрит в окно)
Приехал кто-то, пойду, гляну. (уходит).
Н И З А М: (входя)
Омар, мой сын, последняя надежда
Осталась на тебя!
Х А Й Я М:
Мой властелин!
Н И З А М:
Без церемоний! Срочно - во дворец!
И предреки султану Маликшаху
Погибель царства нашего!
Х А Й Я М:
Погибель?
Н И З А М:
О, если этот безрассудный человек
Не остановит ход событий - все пропало!
Кровавые мятежники Саббаха
Уже готовы выступить сегодня, -
Сторонники ж Туркан-Хатун считают,
Что это вымысел и глупые угрозы
Опального визиря.
Х А Й Я М:
Вы в опале?
Н И З А М:
Увы, мой сын. С минуты на минуту
Жду высылки в удельные края.
Гроза идет, гром не замедлит грянуть...
Не упусти последнюю возможность,
Спаси от разоренья дело жизни!
Туркан-Хатун причина злобной смуты!
Там, за спиной султана царство делит
Ее высокомерная родня. Берут
Уделы за уделами. Так сделай,
Чтобы султан доверил Баркъяруку
Наследие престола. Пусть отторгнет
От сердца своего царицу...
Х А Й Я М:
Нет,
Он этого не сделает.
Н И З А М:
Добейся!
Грози ему неслыханной бедою,
Грози ему небесным наказаньем,
И ты не ошибешься... Ты устал
От лживости поддельных гороскопов...
Но разве мы не дали власть и силу,
Тому, кто заслужил и кто полезен?
Да разве просвещенные умы
Не двигают науку и искусство,
Как ты мечтал? Да разве наш султан
Не делал все, как надо? Он попал
В силок из бабьих тряпок!
Х А Й Я М:
Вот она -
Цена трудов и всех усилий ваших!
Вы создали великий механизм.
Но камешек, ничтожная пылинка, -
Крак! И сломалось.
Н И З А М:
Ты не отвечаешь...
На мой вопрос. Так ты идешь к нему?
Х А Й Я М:
Мы слишком с вами глубоко увязли,
Чтоб отступить теперь. Венчает дело
Смешной конец бессмысленной игры.
Н И З А М:
Но почему бессмысленной?
Х А Й Я М:
Смотрите,
Внимательно смотрите, мой отец: (берет книгу)
Вот здесь, что ни строка - закон.
Один закон другому подает
Намек на новые. А люди до сих пор
Так и...
Н И З А М:
Неправильно! Законы
Есть у людей! Они несовершенны.
Я признаю, я это знаю, мы…
Х А Й Я М:
Мы - создали фальшивку гороскопа.
Тысячекратно праведная ложь
Мне душу исковеркала!.. Не бойтесь!
Я с вами до конца, и я готов
Все сделать, как вы просите, но правды
На этом поприще, увы, не отыскать.
Огромная военная держава -
Не может удержаться на интригах
И распадется! Туркан-Хатун виновна?
Виновен наш уклад!
Н И З А М:
Мудришь, безумец!
Все средства хороши, когда беда,
Когда над нами ужас разоренья
Построенного здания! Омар,
Спаси страну последним предсказаньем!
Ведь мы с тобой дожили до седин,
Неся свое служенье перед Богом.
Низам уходит, появляется Шехейша.
Ш Е Х Е Й Ш А:
Все слышала! Все знаю! Не ходи!
Нельзя готовить собственную гибель
В отчаянном порыве безрассудства
И на одной лишь вере в справедливость!
Ах, человек, он даже не подумал,
Что ждет тебя на случай неудачи,
Какую казнь, какие истязанья
Тебе султан сердитый приготовит!
Ах, от чего же нет в его душе
Ни капли жалости!
Х А Й Я М:
Голубушка моя.
Он о себе не думал точно так же!
Зря упрекаешь старого Низама,
Не о своем спасенье он хлопочет,
О деле жизни!
Ш Е Х Е Й Ш А:
Думай о себе!
Х А Й Я М:
Его судьба давно с моей судьбой
Переплелась смертельными узлами.
Беду и радость мы делили вместе,
Пора платить.
Ш Е Х Е Й Ш А:
Так значит ты идешь!
Да если я руками, жарким словом
Остановить твое безумие не в силах,
Я под ноги твои веревкой кинусь,
Я захлещу ветвями горькой ивы,
Что выросла у нашего порога,
И яростное солнце призову
Слепить твои всевидящие очи!
Х А Й Я М:
Ах ты, моя язычница! Голубка,
Ужели ты от Бога отступилась?
От ужаса дрожишь.
Ш Е Х Е Й Ш А:
О, мой Омар,
Один лишь Бог сияет в этой жизни -
Твоя любовь... Ты не пойдешь к нему?
Ты не пойдешь?..
Входит Маликшах, следом за ним толпа молчаливых слуг, вооруженных людей.
Среди них Рустам, бывший ученик Омара Хайяма. Вскрикнув, Шехейша убегает.
М А Л И К Ш А Х:
Зачем идти?
Он перед вами.
Х А Й Я М: (склоняется в глубоком поклоне)
Но глаза мне лгут!
Такая честь! С охоты возвращаясь,
Вы по пути изволили заехать?..
М А Л И К Ш А Х:
Оставь, Хайям, пустые излиянья!
Они тебя не делают правдивей.
Х А Й Я М:
Мой господин изволил усомниться
В правдивости покорного слуги?
М