Входит Лукари, он в пыли, одежда порвана.
В это время помещение наполняется багровыми отсветами.
И С Ф А З А Р И:
Да вот он! Вовремя. В дорогу!
А где же наши книги?
Л У К А Р И:
Я - живой,
На том спасибо...
И С Ф А З А Р И:
Что еще стряслось?
Л У К А Р И:
Случилось неизбежное... За нами
Сейчас придут, как только доиграют
Последнюю игру...
Х А Й Я М:
Последнюю игру?..
Л У К А Р И: (отчаянно)
Горит родимая! Пылающим костром
Окружена… Безжалостное пламя…
Х А Й Я М:
Мерзавцы! Твари! Башню подожгли!!!
Л У К А Р И:
Пытался удержать - никто не слышит...
Орут - не разобрать, чего хотят...
И лезут все, как будто за наградой...
Чуть-чуть не смяли... вовремя удрал...
Попить бы мне...
Х А Й Я М: (прильнув к окну)
Вот это зрелище!
Так светит одинокий факел на пути
У бесприютных путников. Ну, что же,
На пепелище...
И С Ф А З А Р И: (Хайяму)
Едем! Едем с нами!
Ты не имеешь права рисковать
И оставаться.
Х А Й Я М:
Чем же рисковать?
Когда убит отец и покровитель,
Когда любимая коварно заперта
В чудовищном гареме... Я не еду.
Все решено, и незачем менять
Того, что решено.
Л У К А Р И:
И я останусь!
Х А Й Я М:
Мой верный друг, отважный Лукари,
Нам не нужны сейчас слова пустые.
Твой долг - спасти творенья наших дум
И собственную голову... Прощайте!
И С Ф А З А Р И:
Обнимемся, друзья перед дорогой
И выпьем чашу горького молчанья.
Входит хозяин караван-сарая.
Х О З Я И Н: Все готово, надим, книги уложены - можно ехать. Мне неловко торопить дорогих гостей,
но мы должны поспеть до смены караула.
Х А Й Я М:
Ну, поезжайте, что ли! Не тяните!
Сцена прощания.
И С Ф А З А Р И:
Я верю в лучшее.
Все уходят.
Х А Й Я М:
А я уже не верю...
Пауза, возвращается Хозяин. Темнеет.
Что, догорела башня?
Х О З Я И Н:
Догорает...
Х А Й Я М:
Как не было...
Из боковой двери выходит поэт, готовый к отъезду.
П О Э Т:
Блистательный Хайям?
Вы чем здесь занимаетесь, дружище?
Ваш дом во тьме...
Х А Й Я М:
Я знаю. Знаю, знаю...
П О Э Т:
С двором решили в прятки поиграть?
Да не тревожьтесь - я не видел вас.
Х А Й Я М:
Об этом мысли не было. Я с вами
Не первый год знаком... Куда несет?
П О Э Т:
Куда подует ветер. Наш хозяин
Почить изволил. Климат изменен.
Прохладой веет, ледяной прохладой.
Я холод не терплю, а денежки мои
Грозят иссякнуть.
Х А Й Я М:
Можно ли спросить:
Как поживает ваше вдохновенье?
П О Э Т:
Какое вдохновенье! Не до песен,
Не до стихов. И лишь бы не пропасть
В том хаосе. Счастливый человек,
Вы даже здесь способны говорить
О творчестве. Завидую вполне,
Но я вам подражать, увы, не в силах.
Уходит в сопровождении слуги.
Х О З Я И Н:
Еще один уехал. Опустеет
Наш Исфахан. Его заполнят
Исмаилиты, воры и бродяги.
Хотите ужинать?
Х А Й Я М:
Вина мне принеси.
Х О З Я И Н: (приносит кувшин и пиалу)
Вот и вино. Прекрасная лоза...
На горных склонах позже вызревает,
Зато...
Входит Начальник дворцовой стражи.
Х А Й Я М:
Ну, что мне предвещает
Явленье ваше?
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Добрый господин,
Я от султана. Он распорядился
Невольницу прекрасную вернуть,..
И верному надиму своему
Все возвратить. Величие былое...
Х А Й Я М:
Где Шехейша?!
Н А Ч А Л Ь Н И К: (мнется)
Увы, в ее покой…
Вошли с благою вестью... Я, надим,
Я не пойму, что в голову взбрело
Безумной женщине? Не выслушав, не глянув,
Метнулась вдруг на подоконник, -
И вниз!
Х А Й Я М:
Жива?!
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Помилуйте, надим!
На мраморные плиты...
Х А Й Я М:
Боже правый…
Как это больно!.. Нет ее со мной!
Нет, нет ее! Ничто... нигде... навечно…
Ушла. Нет... Легкими шагами
Не прибежит, не кликнет, не споет
Любимые бесхитростные песни.
Ее убили... (Поворачивается к начальнику стражи, как бы в забытьи)
Милые мои!
Пронюхали, где скрылся я! Узнали…
И вот пришли за мною? Ну! Берите!
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Да что вы так... с самим собой несхожим
Я застаю почтенного надима...
Погибла женщина... Любили вы ее...
Тут ничего не сделаешь. Султан
Большое сожаленье выражает...
Х А Й Я М:
Что слышу? Повелитель выражает
Участие? Да чтоб мои глаза
Не видели, а уши не слыхали!
Уместны ли подобные издевки?
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Да нет же, не издевки! Маликшах
Ужасно огорчен. Он тут же приказал
Немедля вас найти, к нему направить...
Он в горе и расстройстве прибывает
По случаю безвременной кончины
Великого визиря. Он сказал,
Что был не прав, что все погорячились,
Что, доверяя вам, он безусловно,
Был в заблужденье... Страшно ослеплен
Минутным гневом. И еще добавил,
Что он взамен несчастной Шехейши
Вам девушку другую предлагает...
Х А Й Я М:
Как? Вместо Шехейши? Мне? Девушку?
Взамен жены - наложницу? Да, что я, -
Кобель по-вашему?
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Спокойствие, надим!
Х А Й Я М:
Спокойствие хранят лишь мертвецы,
А я живой... На горе самому...
Пауза.
Что, разве Маликшах еще живой?
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Как вы сказали?
Х А Й Я М:
Умер наш султан.
В тот день, когда учителя казнили, -
Безвинного Ходжу Гафур Мелика,
В тот час, когда любимая моя
Упала ниц на мраморные плиты...
Скончался царь. Он умер! Умер! Умер!
Его засыпали землею и камнями...
Нет жизни, нет!
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Помилуйте, надим!..
Что это - бред? Затмившийся рассудок?
Поймите же, зовут не ради вас,
А ради дел, в которых разобраться
Никто не в состоянии. Султан
Желает окружить себя людьми,
Достойными доверия...
Х А Й Я М:
Он умер...
Страшный крик за сценой. Вопли, проклятья. Все настораживаются.
Врывается Вестник.
В Е С Т Н И К: Во дворец! Султан Маликшах убит! Всех перережут скоро!
К Р И К И: Долой принца Махмуда! Баркъярук! Да здравствует принц Баркъярук!
Начальник стражи падает на колени перед Хайямом.
Х А Й Я М:
Вот так. Нечаянная мысль, - и ты
Опять попал в тенета предсказаний.
Х О З Я И Н:
Свершилось пожелание Саббаха!
Н А Ч А Л Ь Н И К:
Пророк! Провидец! Мудрый! Пощади!
О, господи, - известье роковое!
Убит султан, а мы осиротели...
Помилуйте, великий человек!
Пятясь в низком поклоне, Начальник удаляется.
Х А Й Я М:
Повернута еще одна страница.
Хайям сидит в оцепенении, крики уносит в сторону, все стихает,
входит Низам Арузи.
А Р У З И:
Как будто он... Он! Здравствуйте!
Простите... Я к вашей милости.
Х А Й Я М:
Кто вы? Зачем?.. Откуда?.. Почему?..
Я вас не знаю. Уж не обессудьте.
А Р У З И:
Я знаю вас! Я прибыл в Исфахан,
Чтобы примкнуть к содружеству ученых.
Учиться… высокой вашей мудрости.
Х А Й Я М: (с иронией)
И кстати так, и вовремя. Скажи мне,
Кто ты и как тебя зовут?
А Р У З И:
Кого? Меня? Родители