Воплощенный держал женщину, пока спазмы не ослабли. Он терпеливо ждал, когда расцветет благословение.
— Буря идти за нами, да, — мрачно заявил абордажник Зеврай, глядя сквозь стеклянные двери трапезной во внутренний дворик. Небо уже темнело, хотя полдень миновал лишь недавно, и на брусчатку брызгал дождик. — Помолимся вместе, товарищи! — призвал он.
— Расслабься, Дьякон, — насмешливо бросил Сантино из–за стола неподалеку. — Незачем подлизываться к Императору: Его на Троне и так отовсюду нагружают!
Аврам играл в карты с парой других солдат, а Гёрка наблюдал за ними. Громадный штурмовик–абордажник с зеленой бородой яростно хмурил лоб, пытаясь уследить за партией.
Как правило, Райсс не играл, но сейчас присоединился бы к гвардейцам, чтобы выяснить их настрой. Выжившие солдаты чаще всего прислушивались к Зевраю и Сантино, так что они служили лучшими мерилами боевого духа роты.
Эти двое казались полной противоположностью друг друга. Чингиз — благочестивый и почти болезненно серьезный, Аврам — заносчивый паршивец, вечно балансирующий на грани богохульства. Однажды они по–настоящему подрались. Случилось это на станции Луркио, когда Зеврай застукал Сантино с непристойным пикт–планшетом, но тогда Фейзт утряс проблему с присущим ему изяществом. Решение Толанда стало ротной легендой: он приказал, чтобы Аврам расстрелял фривольный предмет из «Костолома», а Чингиз в тот момент прочел псалом отпущения грехов, возложив руки на голову сослуживца. Как объяснял сам сержант, поступил он не по уставу, но иногда необходимо нарушить букву правил, чтобы сохранить их дух и укрепить братские узы. В результате получилось лучше, чем самая удачная идея любого комиссара.
«Лучше, чем самая удачная из моих идей», — признал Райсс.
Он не испытывал иллюзий относительно своих лидерских способностей. Брось лейтенанта в бой, и он отлично покажет себя, но вот к жонглированию людскими взаимоотношениями его лучше не подпускать. «Ладно еще, что ты чертовски негибкий, — порицал его когда–то капитан Фрёзе, — мог бы стать острым и резким, так ведь и твердости в тебе нет!»
— Как по–вашему, шеф, когда мы отсюда свалим? — спросил его Сантино из–за веера карт. — Не, я благодарен и все такое, но что–то не по нутру мне это местечко.
— Воняет тут, — глубокомысленно добавил Гёрка.
Учитывая подход Больдизара к личной гигиене, заявление прозвучало весьма внушительно.
— Пожалуй, не позже чем через пару месяцев, — предположил Райсс. — К тому времени все уже должны встать на ноги. А до тех пор, боец, ты будешь выказывать уважение нашим хозяйкам.
— Благородные слова, лейтенант, — поддержал его строгий Зеврай. — Бронзовая Свеча осчастливила нас своими заботами, да.
Хотя Райсс и осадил Аврама, мысленно он соглашался с гвардейцем. Сакраста и ему была не по нутру. Да, госпитальеры проделали отличную работу — уже восемнадцать абордажников могли ходить, — однако под улыбками и вежливыми речами сестер скрывалась нехватка чего–то.
— Я вот думаю… — начал Гёрка, но мудрость веков осталась неизреченной — его перебил звон колокола.
— Штормовое предупреждение! — Лейтенант с некоторым облегчением поднялся на ноги. — Порядок вы знаете. Вернуться в палату, абордажники!
— Зачем же нам уходить? — возразил Больдизар.
— Потому что дамочки в красном так сказали, Орк, — протянул Сантино, бросив карты. — А когда они велят прыгать, мы подскакиваем до звезд.
Когда зазвонили тревогу, комиссар Лемарш находился на верхнем этаже Сакрасты. Игнорируя предупреждение, он терпеливо ждал, пока колокол умолкнет. Ярус, куда он поднялся, входил в короткий список участков, запрещенных Соланис на основании «соображений безопасности». Раньше Ичукву не видел смысла забираться сюда, но сейчас ему требовалась дополнительная высота.
Политофицер затаился в тенях тускло освещенного коридора, куда, как он рассчитывал, никто бы случайно не забрел. Проход вообще казался заброшенным — стены блестели от сырости, и влажный смрад перекрывал вездесущий запах благовоний Сакрасты.
«Здесь размалеванный труп показывает свое истинное лицо. Она умерла уже давно, но слишком жадна до своих призраков и не отпускает их».
Комиссар выбросил мысль из головы. Ему хватало тревожных раздумий и без таких вот гротескных фразочек.
— Слышите меня, сестра? — прошептал он в гарнитуру, полученную от Асенаты. — Говорит Лемарш, прошу подтвердить прием.
Ему отозвалось шипение статических помех. Ичукву пришел сюда с нижних этажей, надеясь, что наверху сигнал усилится и обеспечит устойчивую связь. Несомненно, вокс–каналы глушила надвигающаяся буря, однако политофицер не мог отделаться от мысли, что причина в чем–то еще.
— Дай мне ответы, женщина, — проворчал он.
Покидая Сакрасту прошлой ночью, Гиад мимоходом объяснила, что отправляется в библиариум, предупредила о необходимости сохранять бдительность и пообещала скоро вернуться. Ни то, ни другое, ни третье не удовлетворило Лемарша тогда, а сейчас он точно нуждался в чем–то большем. Неопределенный ужас, постепенно охвативший его вчера, непрерывно усиливался с Первой зари, пока не вытеснил из сознания Ичукву все остальное. Хотя комиссар принял это чувство без стыда, узнав в нем предостережение, а не признак трусости, желание действовать стало практически непреодолимым.
«Окровавленные пески времени почти высыпались из верхнего сосуда…»
Заметив что–то боковым зрением, Лемарш повернулся и вгляделся в сумрак, но коридор пустовал. Вдоль стрельчатых окон свистел ветер, царапавшийся в ржавые ставни, словно уставший от одиночества призрак. Все двери в противоположной стене были заклепаны железными брусьями и помечены выцветшими символами биологической опасности — признаками какой–то давней эпидемии. Ичукву невольно задумался, как давно замурованы эти входы. Возможно, за ними до сих пор лежат тела?
«Мертвые не имеют значения», — пожурил себя комиссар, но кровь предков возразила ему. Живущая в ней мудрость не уступала по силе любым знаниям, вколоченным в Лемарша имперскими учителями. Здесь, наверху, сам Дедушка Смерть таился на расстоянии шепотка, жаждая подарить Вечную Ласку своими костлявыми пальцами. Только глупец стал бы дразнить судьбу и надолго задерживаться в подобном месте.
— Сестра Асената, — снова воксировал он, — говорит Лемарш, подтвердите прием.
И опять ничего, кроме бессмысленных помех. Ичукву хотел попробовать еще раз, однако белый шум вдруг усилился и втиснул себя в рамки слов.
— Лемарш, — заклекотал динамик, — я слышу тебя.
Комиссар помедлил. Несмотря на искажение, он узнал голос, и от этого по коже побежали мурашки.
— Фейзт? — неуверенно спросил Ичукву.
— Мир тебе, брат. — Пауза, наполненная треском.