послушно побежали к кастрюле и подняли ее, словно поварихи, вынимающие что-то из духовки, а вовсе не приспешницы негодяя, получившие приказ привести пленника, а зловещие гости полезли за пазуху и вытащили то, что висело у них на шее. Вайолет и Клаус были немало удивлены, увидев два сверкающих серебряных свистка – в точности таких же, как у Графа Олафа, когда он притворялся учителем в Пруфрокской подготовительной школе.

– Глядите, волонтеры, – проговорил хриплым голосом зловещий мужчина, и таинственные негодяи подули в свистки.

Внезапно дети услышали громкий шелест, словно все ветры Мертвых гор перепугались не меньше, чем Вайолет, Клаус и Куигли, и стало очень темно, словно солнце тоже надело маску. Однако стоило детям посмотреть наверх, и они поняли, что у шелеста и внезапной темноты есть причины куда более необычные, чем испуганный ветер и солнце под маской.

В небе над Мертвыми горами кишмя кишели орлы. Их были многие сотни, и они молчаливыми кругами летали высоко над зловещими негодяями. Прилетели они настолько быстро, что было понятно – гнездятся они где-то неподалеку, и их наверняка долго дрессировали, иначе они не были бы так жутко молчаливы. Одни из них на вид были очень старые – такие старые, что летали в небесах еще тогда, когда родители Бодлеров сами еще были детьми. Другие на вид были совсем молодые – словно едва вылупились из яйца, но были уже приучены слушаться пронзительного свиста. Но все они казались совершенно измученными, будто предпочли бы оказаться где угодно, только бы не слушаться приказов столь гнусных людей.

– Только поглядите на этих тварей! – воскликнула женщина с волосами, но без бороды. – После раскола, волонтеры, вы можете заполучить в свое распоряжение вьючных ворон и дрессированных рептилий!

– Уже нет, – возразил Граф Олаф. – Все рептилии, кроме одной…

– Не перебивайте! – перебила его женщина с волосами, но без бороды. – Можете заполучить вьючных ворон, зато в нашем распоряжении остаются два самых могучих вида млекопитающих – орлы и львы!

– Орлы – не млекопитающие! – сердито воскликнул Клаус. – Они птицы!

– Они рабы, – сказал мужчина с бородой, но без волос, и два негодяя полезли в карманы и вытащили два длинных гнусных хлыста.

Вайолет и Клаус сразу увидели, что они в точности такие же, как тот хлыст, которым Граф Олаф усмирял львов на Карнавале Калигари. Таинственные негодяи с подобающими зловещими ухмылками щелкнули хлыстами в воздухе, и с неба спланировали четыре орла, приземлившись на странные стеганые подушки на плечах злодеев.

– Орлы будут делать все, что мы им прикажем, – заявила женщина с волосами, но без бороды. – А сегодня они обеспечат нам величайший триумф. – Она развернула хлыст и показала на землю вокруг своих ног, и только тогда дети заметили расстеленную на земле громадную сеть, покрывающую почти всю вершину. – По моему знаку орлы поднимут сеть с земли и унесут в небо, а в сети будет находиться компания молодых людей, уверенных, что они отправились в горы праздновать приход Фальшивой весны.

– Снежные скауты! – потрясенно произнесла Вайолет.

– Мы изловим этих сопляков в форме всех до единого, – принялся похваляться негодяй с бородой, но без волос, – и каждому из них будет предоставлена восхитительная возможность примкнуть к нам.

– Они на это ни за что не согласятся, – сказал Клаус.

– Согласятся, – возразила женщина с волосами, но без бороды. – Ведь они станут или новобранцами, или нашими пленниками. Одно несомненно: мы сожжем все дома их родителей – все до единого.

Бодлеры вздрогнули, и даже Графу Олафу, казалось, стало не по себе.

– Разумеется, – быстро добавил он, – мы делаем это главным образом для того, чтобы заполучить их состояния.

– Разумеется, – подхватила Эсме, нервно хихикнув. – Мы получим состояния Спатсов, Корнблатов, Уиннипегов и прочих. Я смогу позволить себе пентхаусы во всех домах, оставшихся после пожара!

– А как только вы нам скажете, где находится сахарница, – сказал мужчина с бородой, но без волос, – так можете убираться, волонтеры, вместе с вашим младенцем. Или все-таки лучше примкнете к нам?

– Нет, спасибо, – поклонился Куигли. – Нам это неинтересно.

– Интересно вам или нет – роли не играет, – заявила женщина с волосами, но без бороды. – Посмотрите, в каком положении вы оказались. Нас неизмеримо больше. Куда бы мы ни отправились, везде нас ждут новые соратники, которые так и рвутся нам поспособствовать.

– У нас тоже есть соратники, – храбро ответила Вайолет. – Как только мы вызволим Солнышко, мы встретимся с другими волонтерами в последнем убежище и расскажем им о вашем кошмарном замысле!

– Поздно, волонтеры! – победно воскликнул Граф Олаф. – Вот мои новобранцы!

Негодяй с жутким хохотом показал на каменистую тропку, и старшие Бодлеры поглядели за закрытую кастрюлю, которую несли две женщины с напудренными лицами, и увидели, как на вершину, выстроившись в две колонны, идут Снежные скауты в форме, больше похожие на яйца в картонной упаковке, чем на детей на марше. Судя по всему, скауты сообразили, что в этой части Мертвых гор снежных комаров нет, и сняли маски, так что Вайолет и Клаус тут же заметили Кармелиту Спатс, которая стояла во главе одной из колонн, напялив на себя диадему, – а слово «диадема» здесь означает «небольшая корона, которую дали гадкой маленькой девочке, несмотря на то что у этой девочки нет никаких заслуг». Кармелита глупо ухмылялась от уха до уха. Рядом с ней, во главе второй колонны, стоял Брюс, держа в одной руке Весенний шест, а в другой – большую сигару. Его лицо показалось Вайолет и Клаусу знакомым, однако злодейский план по новобранцам настолько тревожил брата и сестру, что они не стали задумываться, откуда они знают Брюса.

– А вы что тут делаете, кексолизы? – закричала Кармелита отвратительным голосом. – Я – королева Фальшивой весны, и я приказываю вам убираться отсюда!

– Тише, тише, Кармелита, – стал успокаивать ее Брюс. – Я уверен, что эти люди оказались здесь для того, чтобы отметить твой праздник. Давай постараемся проявить жизнерадостность. И вообще давай будем активны, бесстрашны, выносливы…

Скауты стали повторять за Брюсом смехотворную речовку, но Бодлеры сразу поняли, что у них недостанет терпения выслушать весь алфавитный список до конца.

– Брюс, – поспешно перебила Вайолет, – эти люди здесь вовсе не для того, чтобы отметить приход Фальшивой весны. Они собираются похитить всех Снежных скаутов.

– Что? – переспросил Брюс с улыбкой, словно старшая Бодлер удачно пошутила.

– Это ловушка, – сказал Клаус. – Прошу вас, уводите отсюда скаутов.

– Не обращайте внимания на этих трех дураков в масках, – поспешил вмешаться Граф Олаф. – Им в голову ударил горный воздух. Подойдите еще на несколько шажков, и начнем праздновать.

– Мы рады проявить жизнерадостность, – закивал Брюс. – Ведь мы активны, бесстрашны, выносливы, гостеприимны…

– Хватит! – воскликнула Вайолет. – Вы что, не видите сеть на земле? И орлов в небе?!

– Сеть – украшение, – сказала Эсме, выдавив из себя улыбку, фальшивую, как весна. – А орлы – это местная фауна.

– Пожалуйста, выслушайте нас! – взмолился Клаус. – Вам грозит ужасная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату