косточку, в небольшом уголке одной из спален нашёл горшки с растительной трухой в них – собрал в пробирку и её.

Поймал на себе восхищённый взгляд девочки-стажёра, когда осторожно счищал с одного из горшков странный зеленоватый налёт.

Подумал о прелестях естественного отбора, когда мистер доктор отчитывал одного из стажёров, которому захотелось отключить пояс жизнеобеспечения.

Понаблюдал за отношениями капитана и доктора. Сделал вывод, что они очень близки, но лишены всякой романтической подоплёки. На каждое, как ему казалось, рискованное движение капитана доктор угрожающе ерошил крылья. Иногда они о чём-то тихо переговаривались.

– Какие-то мысли есть? – негромко спросил Кирк доктора на исходе вылазки. – Мне эта псевдо-радиация не нравится.

– Она в любом случае появилась позже, иначе они умирали бы долго, мучительно и от облучения, – ответил доктор. – А тут явно быстро и эффективно что-то убило население целого корабля. Иначе трупы бы не валялись везде.

– Ну, у нас ведь задача найти это что-то и обезвредить, так ведь? Справимся, – капитан уверенно хлопнул доктора по плечу.

Хану всё больше тут не нравилось. Ни сам планетоид, ни трупы, ни капитанская уверенность в том, что всё так просто. Последнее – особенно.

====== Как понять мотивы поведения большекрылых ======

Половина недели была посвящена изучению странного планетоида. Системы корабля оказались частично исправными, и группы, отправляющиеся туда, изучали корабль при вполне пригодном освещении.

Спок сам участвовал в двух вылазках из пяти. Но точно знал, что новичок был во всех. Ему не нравилось, что Хан рядом с капитаном, но сам Джим, кажется, не придавал этому значения.

После очередной смены, когда Спок привычно прошёл через смежную ванную в каюту Джима, он застал капитана куда-то собирающимся. Он укладывал в сумку полотенце, чистые вещи и довольно странного вида расчёску.

– Я предположу, что ты всё же не собрался ночевать на инопланетном корабле, – сказал Спок, глядя на неохотные сборы. Эти несколько вещей Джим укладывал уже минуты две.

– Нет. Вот это видишь? – Джим, указав себе за спину, развернул крылья. Основания и часть спины рядом с ними покрывала густая пуховая подушка. – Ещё несколько дней, и пух начнёт отваливаться комками. Ну и по опыту, он будет везде – в коридорах, на моём кресле, в ванной, в кровати. Так что я к Боунсу. Он вычешет.

Джим, закрыв крылья – в сложенном виде пуховая подушка была не видна – принялся складывать в сумку чистую форменную майку.

– Доктор тебя вычёсывает? – Спок удержал начавшие разворачиваться крылья. – И давно?

– С академии. Ему не очень нравилось, когда по нашей комнате пух летал, ну и прижилось.

Джим, усмехаясь, закидывает сумку себе на плечо, тянется к Споку и целует его в щёку.

– Это часа на полтора-два. Может, два с половиной, если мы решим выпить чайку под разговоры.

Спок успевает ухватить его запах – горьковато-древесный одеколон, горячий запах перьев и суховатый – кофе, а Джим уже отстранился и пошёл к двери.

– Я могу тебя вычёсывать, – ровно произнёс Спок.

– Спок, это просто медицинская процедура. Не ревнуй. Просто его умелые пальцы будут перебирать мой пух и гладить основания крыльев. Пока!

Он подмигивает и скрывается за дверью.

Спок застывает посреди комнаты. Опомнившись и напомнив себе о такой категории как «человеческие шутки», он втягивает ускользающий Джимов запах, и, кое-как успокоив крылья, возвращается к себе. Позже в личном дневнике он отметит это как “причиной последующих событий послужила неспособность достигнуть нужного уровня концентрации для погружения в качественную медитацию”.

Зал для тренировок – самое большое помещение на корабле, не считая нижних инженерных палуб, и всегда самое оживлённое. Люди приходят сюда размять уставшие за день крылья. Это территория, где можно обходиться без фиксаторов и даже упражняться в полётах.

Джим, например, очень любил летать. Он проводил бы тут часы, если бы не высокая занятость. Спок, как уроженец Вулкана, не часто поднимался в воздух и по возможности вообще старался реже пользоваться крыльями, следуя наставлениям отца, о чём теперь приходилось жалеть. Он не мог составить Джиму пару в полётах. А Джима так восхищали его крылья – всё, что было связано с его крыльями, и эта мысль была очень тёплой и приятной.

И если когда-нибудь они заключат брак – а эта мысль была крайне нелогичной, но остановить её Спок не смог, – они не смогут выполнить красиво традиционный совместный взлёт и вираж после обручения. Спок за Джимом просто не поспеет – или Кирку придётся лететь медленно.

То есть, его самые большие по величине среди людей крылья практически бесп…

На этом месте Спок зашёл в зал, и его размышления прервала следующая картина.

Хан. То есть, Джон Харрисон, которого Джим упрямо называл новеньким. Он, обладающий самыми большими крыльями здесь, на корабле, упражнялся во владении боевой цепью в воздухе.

Надо сказать, это действительно выглядело завораживающе даже в отсутствие партнёра. Его крылья органически продолжали каждое движение, он управлял ими, всем телом, цепью, потоками воздуха вокруг него – и вниманием присутствующих в зале. Все взгляды были направлены на него, даже Сулу, известный своей увлечённостью во время тренировок, стоял у стены с рапирой и смотрел вверх.

Завидев Спока, Хан будто бы провалился в воздушную яму – несколько девушек ахнуло – но спустя две с половиной секунды стало понятно, что он выполнил сложнейший манёвр уклонения.

Появление коммандера тоже было замечено, и экипаж расступался, чтобы пустить его поближе в центр образовавшейся толпы наблюдателей. При этом Спок поймал на себе несколько оценивающих взглядов. Раньше они были только восхищёнными и уважительными – его крылья вызывали эти чувства у людей без всякой демонстрации их возможностей.

– Новенький не мешает вам заниматься? – спросил Спок у лейтенанта Джейн Виллстэт, тщательно вычистив из голоса все эмоции.

– Что вы, сэр! – девушка воодушевлённо встряхнула светло-бежевыми крыльями. – Такую красоту не каждый день увидишь. Мы просто не смогли продолжать – очень уж захотелось полюбоваться.

– Действительно, – констатировал Спок, ощущая, как за его спиной сами собой встают дыбом перья. Никакого желания смотреть на Харрисона он не испытывал. И уж тем более им любоваться.

Негромкие хлопки, сопровождаемые упругими токами воздуха, дали понять, что новенький опустился на пол. И теперь он шёл к ним.

Спок развернулся к нему лицом.

Хан остановился в положенных по регламенту двух шагах.

– Коммандер, – он кивнул ему, потом – девушке, – мисс Виллстэт.

Девушка тихонько ахнула. Видимо, не ожидала, что новенький запомнил её имя.

– Стажёр Харрисон, – Спок приподнял бровь и сложил на груди руки. – Мы ни в коем случае не хотели вас отвлекать. Можете продолжать своё… выступление.

– Безусловно, сэр, – Хан

Вы читаете For your family (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×