Войдя в холл, Сибилла остановилась перед портретами и стала внимательно всматриваться в них. Призраки, которых она видела в ночь, когда произошло землетрясение, походили на свои изображения как две капли воды. И Сибилла могла поклясться, что старуха в черном вдовьем одеянии, державшая в руках веер и лорнет, буравила ее с портрета неодобрительным взглядом. В ушах Сибиллы все еще звучал ее скрипучий голос. Она обратила внимание на изображенного на картине черного мопса, который сидел на полу у ног старухи, и покосилась на портрет старика в килте. Казалось, он с интересом наблюдал за ней. Сибилла направилась к лестнице, стараясь сохранять спокойствие. Теперь этот дом принадлежал ее семье, а не Баттерфилдам. Проходя мимо пристенных столиков, она не заметила сидевшего под одним из них маленького мальчика, одетого в бриджи, рубашку и кепку. Он держал в руках мешочек с шариками и улыбался, глядя на Сибиллу, которая спешила к своим детям, чтобы узнать, как прошел их первый день в новой школе.
Глава 4
Майкл Стэнтон из Института экстрасенсорики и паранормальных явлений приехал в особняк Грегори на следующее утро в десять часов. В доме было тихо. Алисия и Хосе убирались в спальнях, дети ушли в школу, а Блейк находился на работе.
Сибилла сообщила гостю, что накануне вечером из-за недостатка времени успела прочитать лишь несколько глав книги Беттины, но ей это чтение показалось увлекательным. Она кое-что узнала о Баттерфилдах. Сибилле и раньше было известно, что Бертран и Гвинет построили особняк в 1902 году. Их старшего сына звали Джошуа, и ему было восемь лет, когда семья переехала в новый дом. Его сестра Беттина была на два года моложе. Младшему сыну Баттерфилдов, Магнусу, было три года, в возрасте шести лет с ним случилось несчастье. Он погиб под колесами экипажа. Через четыре года после гибели Магнуса у Гвинет и Бертрана родилась дочь Люси. Она отличалась слабым здоровьем, как писала Беттина, и страдала болезнью легких. Из книги Сибилла узнала, что сердитая старуха в элегантном черном наряде была матерью Гвинет, Августой Кэмпбелл, урожденной Макферсон, родом из Шотландии. Гвинет Кэмпбелл-Баттерфилд тоже родилась в Шотландии. Августа жила в семье дочери, а пожилой джентльмен с седой гривой, одетый в килт, был ее старшим братом, Ангусом Макферсоном. Беттина писала, что он частенько играл на волынке и по неизвестной причине переехал жить в Америку, к сестре, племяннице, ее мужу и детям. В семье его считали эксцентричным человеком, однако любили как родного дедушку.
Это все, что успела узнать из первых глав книги Сибилла, но она с готовностью поделилась информацией с Майклом Стэнтоном. Сибилла рассказывала ему о Баттерфилдах в холле, пока эксперт внимательно рассматривал портреты бывших владельцев дома, переходя от одного к другому. Неожиданно Сибилла заметила, что на портрете Ангуса Макферсона изображено несколько волынок. По словам Беттины, у ее бабушки был черный мопс Виолетта. Именно его Сибилла разглядела на портрете старушки. На голове вдовы была та же тиара, которую Сибилла видела на призраке в ночь землетрясения. Тиара немного терялась в сложной викторианской прическе старой дамы, украшенной длинными нитями крупных жемчужин.
Сибилла не стала называть Майклу Стэнтону тех, кто был изображен на портретах, хотя из книги Беттины хорошо знала имя каждого из них. Но она сообщила гостю, что у нее есть коробка с фотографиями Баттерфилдов, а потом провела его по первому этажу. Стэнтон долго стоял в столовой с закрытыми глазами, будто прислушиваясь к своим внутренним ощущениям. Затем он открыл глаза и последовал за Сибиллой по парадной лестнице в спальни, расположенные на втором этаже. Так шаг за шагом они обошли весь дом, прежде чем Сибилла отвела его в маленькую гостиную – комнату, смежную с супружеской спальней. Стэнтон выглядел уставшим, словно израсходовал всю энергию во время осмотра дома.
– К каким выводам вы пришла? – нетерпеливо спросила Сибилла, как только гость опустился на стул.
Стэнтон бросила на нее внимательный взгляд.
– Призраки, обитающие в вашем доме, обладают невероятной силой, – произнес он. – Я впервые сталкиваюсь с подобным феноменом. Они производят впечатление живых людей. По крайней мере, считают себя таковыми! Я слышу, как Ангус играет на волынке, старуха ворчит, дети смеются, их родители что-то обсуждают. Все эти призраки дружелюбно настроены к вам. Маленький мальчик, который погиб в аварии, вернулся в семью после смерти. Это озорной шалун, и у меня такое чувство, что он не прочь встретиться с вашим сыном. Да и остальные призраки хотят встретиться с вами. Полагаю, мужчина, закрывший перед вами дверь в столовую, тоже не представляет для вас никакой опасности. Это скорее слуга, он всю жизнь служил в семье Баттерфилд, и поэтому после смерти его призрак остался тут.
– Значит, Баттерфилды и не думают покидать особняк?
– Вопрос должен звучать иначе. Готовы ли вы покинуть особняк? Призраки никуда не денутся. Они будут жить в этом доме, пока он существует. Честно говоря, я не знаю, в какой части помещения они поселились. Их следы слабо ощущаются в спальнях и на верхних этажах. Думаю, призраки поселились внизу, на первом этаже. Их аура сильнее всего ощущается в столовой, и я уверен, что вы снова увидите их именно там. Вероятно, призраки заключат с вами договор и согласятся оставить вам верхние этажи. Бертран Баттерфилд настроен доброжелательно, как, впрочем, и его супруга. А вот с матерью Гвинет дела обстоят иначе. В отличие от дочери и зятя старуха отличается крутым нравом. Не бойтесь, она не причинит вам вреда, но с ней придется считаться. Ее брат, Ангус, наверное, был уже в солидных годах, когда переехал в этот дом. Я чувствую, что он слегка сконфужен.
Сибилла с интересом отнеслась к словам Стэнтона, но это было не то, что она хотела услышать от него. Как она объяснит Блейку и детям, что им придется делить дом с призраками? Майкл Стэнтон был компетентным человеком, и от его мнения Сибилла не могла отмахнуться, списав все на пустые фантазии.
– Думаю, Беттина была единственным ребенком в семье, дожившим до старости, – продолжил Майкл, и Сибилла кивнула. Она знала, что Беттина умерла в восемьдесят четыре года. –
