я думала, что никогда больше тебя не увижу. Я люблю тебя. Я так тебя люблю!

Джек застонал. Одним движением руки в перчатке он выхватил свой нож из ящика нулевой гравитации и вонзил его по рукоять в грудь Лейлы.

Ящик Зеро приводит все находящееся в нем к абсолютному нулю – все молекулы, запертые в абсолютном безмолвии, замороженные настолько, насколько позволяет природа.

«Лейла» взглянула на нож в своей груди, потом на Джека и прошептала:

– Как ты мог…

А потом рассыпалась, как треснувшая ледяная скульптура. Обломки падали на пол, словно прогоревшие угольки костра, который пылал слишком долго. И вскоре совсем исчезли.

Все, вынутое из ящика Зеро, снова нагревается через семь секунд. Когда Джек выхватил нож, он принял на себя ответственность за дальнейшие события. Теперь же он просто смотрел на пол, куда падали огненные куски. Через минуту он подобрал нож и спрятал его в чехол.

Арчи подошел к нему, смотря так, как будто заново знакомился с непонятным ему человеком. Джек не поднимал глаз.

– Эфенди, – спросил Арчи. – Как вы догадались… откуда вы узнали… что стоявшая перед вами Лейла – не ваша жена?

Джек не ответил, его губы тронула легкая улыбка.

– Может, я внесу ясность, – вступила Кэролайн. – Я никогда не встречалась с миссис Шейд, но знаю ее по рассказам Джека. Если бы она вернулась из мертвых, то никогда не сказала бы: «Ой, Джек, я так люблю тебя». Скорее что‐то вроде… – В ее голосе зазвучал нью-йоркский выговор: – «Ты, проклятый сукин сын! Полтергейст меня прикончил, и это твоя вина!»

Джек поднял голову, улыбнулся Кэролайн и кивнул.

А потом он повернулся к Арчи. Он хотел спросить, изменилось ли что‐нибудь со смертью Айши. Но в этом не было необходимости. Волшебная мазь на веках все еще действовала, и он увидел, что никаких изменений не произошло. Тело джинна казалось скованным и хрупким, внутри тлел слабый уголек. Джек посмотрел в окно – по городу мерцали те же слабые вспышки, которые он наблюдал раньше.

Он потупил голову, на минуту прикрыл глаза, потом повернулся к Арчи.

– Мне очень жаль. Мне так жаль. Я-то думал, что я… мы… сможем… Что, уничтожив ее, мы освободим… – он запнулся. – Чер-рт!

– Позора нет, эфенди, – сказал Арчи. – Только почет.

Джек не ответил, но покачал головой.

Вдруг его позвала Кэролайн:

– Джек, сюда, скорей!

Джеку не хотелось двигаться с места.

– Что? – отозвался он.

– Посмотри на горгулий.

Под взволнованными взглядами джинна и наставницы Джек подошел к окну. Он смотрел поверх крыш на здание компании Крайслер, где серебристые горгульи выступали из‐за углов башни. Перемены так и бросились в глаза – исчезли тусклость и уныние, горгульи переливались на солнце, и их сияние превосходило обычный блеск металла.

А потом они запели. Созвучия, напластовывающиеся друг на друга, мелодии вне человеческого восприятия. Джек чуть не упал навзничь, судорожно вцепившись в подоконник. Он взглянул на антенну Эмпайр-стейт-билдинг, сияющую всеми цветами радуги.

«Свободны, – подумал он. – Песни вернулись к певцам».

Ему хотелось кричать от радости, но он едва стоял на ногах.

Ох уж эти песни…

И джинны. Он снова окинул взглядом город, увидел вспышки огня, возродившегося к жизни повсюду: в офисах и домах, школах и автобусах, в людях и собаках, в странниках и крысах.

Он повернулся к Арчи, но дикая вспышка пламени ударила по глазам ярче, чем само солнце. Он болезненно зажмурился, но пламя доставало его сквозь веки.

– Ну, хватит! – Анатолия положила руку ему на плечо. – Вы оказали миру великую услугу. Глаза можно открыть.

«Она меня ослепила», – подумал Джек.

Где-то глубоко внутри зашевелилась злость, но благодарность наставнице развеяла его сомнения.

– Благодарю вас, – прошептал он.

Анатолия кивнула. Джек повернулся к Арчи. Великий князь джиннов снова принял облик элегантного бизнесмена.

Арчи прижал ладони к сердцу.

– Эфенди, Магистр. Отныне и навеки все джинны будут неустанно вас благодарить и почитать. Хабиб. Наш лучший друг.

С этими словами джинн исчез.

– Джек, мисс Хаунстра. Мне тоже пора, – заявила Анатолия. – Джек, передайте мои извинения мисс Яо за причиненные неудобства. Боюсь, мы с ней не увидимся.

– Минуточку, – остановила ее Кэролайн.

Взяв книгу Extasia Lux Tenebris обеими руками, она протянула ее Анатолии.

– Пожалуйста, позвольте вернуть ее сейчас.

– Конечно, – ответила та, принимая «Книгу перемен».

– Я знаю, что вы наблюдали за мной, когда я ее воровала, – призналась Кэролайн.

– Конечно, все Путешественники – воры, мисс Хаунстра. Но я ценю ловкость рук.

И она удалилась.

Джек слегка удивился, что она вышла через дверь, как обычный человек. Он было подумал, что наставница растворится в воздухе, как Арчи.

Подошла Кэролайн и положила руки ему на плечи.

– Schatje, ты сегодня совершил великое дело.

Джек ничего не ответил – не нашел слов, поэтому просто кивнул. Кэролайн подвела его к окну, потом затащила туда же пару стульев.

Они долго молча сидели, держась за руки, и наблюдали, как переливаются под лучами солнца горгульи.

Элинор Арнасон[15]

Элинор Арнасон выпустила свой первый роман, «Оружейник» (The Sword Smith), в 1978 году, а за ним последовали «Дочь Медвежьего короля» (Daughter of the Bear King) и «На станцию Воскрешение» (To The Resurrection Station). В 1991 году в печать вышел самый известный ее роман, одна из сильнейших вещей 90-х, «Женщина из железного народа» (A Woman of the Iron People), многогранное философское произведение, завоевавшее престижную премию Джеймса Типтри-младшего. Ее рассказы публиковались в журналах Asimov’s Science Fiction, The Magazine of Fantasy & Science Fiction, Amazing, Orbit, Xanadu и многих других; некоторые вошли в сборник «Сказки Большой Мамы» (Big Mama Stories), а рассказ «Урожай звезд» (Stellar Harvest) удостоился шорт-листа «Хьюго» в 2000 году. Среди других ее произведений «Кольцо мечей» (Ring of Swords), «Могилы предков» (Tomb of the Fathers) и сборник «Гиганты Великих равнин» (Mammoths of the Great Plains), в который вошли одноименная повесть, интервью с автором и обширное эссе. Самой последней по времени написания книгой можно считать сборник рассказов «Тайный народец. Исландские фантазии» (Hidden Folk: Icelandic Fantasies). Готовится к выпуску большая антология ее научно-фантастических рассказов, «Истории о Хвархатах: Трансгрессивные легенды пришельцев» (Hwarhath Stories: Transgressive Tales By Aliens). Сейчас писательница с мужем живут в городе Сент-Пол, в штате Миннесота.

А в этом рассказе она предлагает нам окунуться в населенный троллями мир Исландии XVIII века и услышать историю колдуна-недоучки, который, с великим трудом получив запрещенные знания, понял – иногда сделанное совсем нелегко исправить.

Колдун Лофт

Жил некогда человек по имени Лофт, который учился в школе в Хоуларе на севере Исландии. Было это в самом начале XVIII века, когда страна нищала под управлением Дании. И все же в нищей Исландии тогда было два епископа. Один из них жил в Хоуларе: его епархией была крепкая, красивая деревянная церковь, выстроенная посреди широкой, плодородной долины. Долину окружали черные пики гор, частенько покрытые снегом.

У епископа дом был деревянным, как и у пробста. Дома же обычных жителей являлись не более чем землянками, ведь древесина в Исландии была тогда на вес золота. Поэтому в жилищах епископских слуг и учеников школы, тесных и мрачных, не больно весело жилось.[16]

Когда Лофт прибыл в школу, пробст сам показал ему каждый уголок и каждое жилище. В конце концов добрались они и до библиотеки, размещенной в комнате при церкви. Как было заведено в Исландии, комната эта оказалась огромной, и книги в ней хранились не только написанные от руки на исландском, но и напечатанные в других странах. Последние в основном были на датском или латыни.

– Ты можешь брать любую из них, – сказал

Вы читаете Книга магии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату