— Прости, Лиз, — сказал он, в последний раз глядя на её подарок, — я не вернусь. — Росс выбросил кольцо в море и, не оборачиваясь, зашагал к хижине.
***
…Как и предрекал Н., новым вождём стал Балиг, правда, в силу юного возраста ещё не мог принимать самостоятельные решения, и обязанность эта легла на плечи его отца.
— Может, Наяра права и нам действительно стоит перебраться сюда? — обращаясь то ли к Россу, то ли к себе самой, спросила Шарлотта.
Прошёл почти месяц со смерти Бабао, и васадаи понемногу возвращались к привычной жизни.
— Мне и на нашем острове неплохо, — Росс пожал плечами, затем положил руки ей на плечи и развернул к себе. — Я, знаешь ли, конформист, и привык к нашей старой хижине, но, если ты хочешь…
— Я думала, тебе наскучило, когда мы целыми днями одни на острове, — призналась Шарлотта, чувствуя облегчение и какое-то странное умиротворение. — Думала, может, ты хочешь отвлечься, и…
— Нет, — сказал он. — Мне достаточно приплывать сюда пару раз в неделю, но наш дом, это наш дом.
Она боялась, что за это время он устал от её общества и думал о той, что осталась ждать его в Корнуолле, и, может быть, ждёт до сих пор. За год с небольшим, что провели они на острове, Шарлотта смирилась с тем, что, скорее всего, уже не ступит на английскую землю — что ж, значит, так тому и быть.
***
Дни протекали своим чередом, и жизнь возвратилась в привычное русло. Они, наконец, достроили верхний этаж хижины, Росс смастерил из веток и дерева некое подобие стола взамен сундука, что всё это время служил им для этой цели; сплел сети по инструкции одного из туземцев…
Иногда Н. навещал их вместе с семьей, и они до самого утра сидели на крыльце хижины, распивая вино и разучивая язык васадаев — через месяц Шарлотта могла немного разговаривать на их родном наречии и понимать примерно половину из того, что ей говорили. Она по-прежнему вела свой дневник, записывая туда и новые слова, догадываясь, что, скорее всего, эти страницы никогда не увидят свет. Ну и пусть. Пусть от её жизни останется хоть какой-то даже самый незначительный след.
Тот день начался как обычно. До наступления сезона дождей оставалось меньше трёх недель, и за это время нужно было укрепить крышу, чтобы не протекала, как в прошлый раз.
Работы предстояло много, и Шарлотта, оставив привычные дела, пошла за листьями вместе с Россом. К вечеру они нарубили уже порядочно, и теперь листы нужно было сплести в сетку и водрузить на крышу.
— Пойду раздобуду нам парочку павлинов, — Росс, захватив свой верный армейский нож, скрылся в зарослях, оставив Шарлотту на берегу.
Она посмотрела на сплетенные ею сетки и пришла к выводу, что не лишним будет просунуть меж ними побольше травы — на всякий случай. Подходящая растительность в избытке росла на вершине холма — жёсткая, плотная и хорошо отталкивающая воду. Отложив почти законченную работу, Шарлотта направилась к западному берегу.
Ругаясь сквозь зубы, она собирала колючую поросль, складывая её в тростниковую сумку, закреплённую у пояса. В третий раз поранив палец, недовольно шикнула, смахнула капельку крови, подняла голову и… застыла.
— Росс! Росс!!! — закричала она, забыв и царапину и работу.
Выбросив очередной пучок, рванула к хижине, не переставая кричать и не сводя глаз с океана. На горизонте белели паруса.
Залетев в дом, нашла спрятанные в одном из ящиков огниво и кресало, предварительно раскидав по комнате половину вещей. Спотыкаясь и оскальзываясь побежала обратно, и через пару-тройку минут снова была на вершине холма. Росс уже ждал её там, у сложенного костра. Выхватив у неё огниво, зажёг ветку.
…Он стоял с самодельным факелом, но отчего-то медлил. Шарлотта взяла его за руку. Они смотрели друг другу в глаза, слыша отчаянный стук сердец. Пламя дрожало в нескольких сантиметрах от сложенных веток. Вот он, момент истины, последний выбор, который им предстоит сделать, и после которого пути назад уже не будет.
Шарлотта потом так и не вспомнила, кто из них первым сделал это движение, а быть может, они сделали его вместе.
Сигнальный костёр загорелся.
Комментарий к Глава XVIII. Выбор
[1] Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь (лат.)
========== Глава XIX. На круги своя ==========
Судно оказалось фрегатом британской торговой компании “Карн и сыновья”. Экипаж “Королевы Бетти” возвращался домой из Америки — разразившийся две недели назад шторм, значительно отбросил их от привычного курса. Капитану Скотту эти воды были незнакомы — торговые и военные пути пролегали за многие мили отсюда, и когда дозорный сообщил о том, что правому борту горит сигнальный огонь, не сразу решился повернуть к берегу. Пираты и контрабандисты нередко оставляли на необитаемых островах свои тайники, где прятали награбленное и украденное добро.
У мореходов не было греха страшнее, чем отказать в помощи попавшим в беду, а капитан Скотт свято чтил морские законы. Но на борту находился ещё один человек, мнение которого нельзя игнорировать — Уильям Карн, владелец компании. Вместе с ним путешествовала его восемнадцатилетняя дочь Демельза. Через три месяца у девушки была назначена свадьба, но перед этим она упросила отца взять её с собой посмотреть мир.
— Разве у нас есть выбор, мистер Скотт? — удивился Карн. — Разумеется, мы должны причалить!
…История Росса и Шарлотты произвела на команду и пассажиров неизгладимое впечатление. Как выяснилось позже, Уильям Карн был даже знаком с родителями Шарлотты — четыре года назад они виделись на каком-то приёме.
— Так, значит, вы были на борту “Колумбины”? — спросил капитан Скотт, задумчиво покручивая пышные рыжие усы.
— Вы знаете, что стало с экипажем?! — Шарлотта глядела на него с надеждой. — Девушка. Там была девушка. Моя компаньонка.
— Никто не уцелел, — покачал он головой. — Судно обнаружили дрейфующим посреди океана. Все кто были на борту, мертвы.
Они ещё много говорили в тот день. Вечером, к восторгу, всей команды, Шарлотта приготовила ужин из морепродуктов, и все расселись на террасе, достроенной всего неделю назад. Гостям было интересно, как всё это время молодые люди выживали на острове; восхищались мастерски