удалился по переулку, втянув голову в плечи и топая ногами.

Симон напустился на меня с упреками: как я могла так грубо выгнать из дома давнишнего знакомого из своего родного города, к тому же представителя духовенства! Но я, собравшись с духом, рассказала ему, как этот монах преследовал меня в Селесте, точно течный зверь, и тогда мой муж по-настоящему вышел из себя.

– Какая невероятная наглость! Сколь порочна и лжива церковь во всех ее проявлениях! Ты должна была уже давно пожаловаться епископу. Или хотя бы своему духовнику в Селесте.

– Но как? Даже мой собственный отец мне тогда не поверил.

– Ну ничего, ноги этого мерзавца в нашем доме больше не будет, клянусь тебе.

И хотя меня немного успокоили его слова, после этого случая я долго не решалась выходить из дома, как тогда, в Селесте. Мне стало легче, только когда Симон навел справки у местных доминиканцев и выяснил, к моему превеликому облегчению, что брат Генрих давно уехал.

В начале мая к нам прибыл новый торговый помощник, Орландо ди Ломбардио из Венеции. Мы с Симоном как раз сидели за обеденным столом, когда он постучал в дверь нашего дома и Марга впустила его в холл.

– Прибыл молодой господин из Венеции! – крикнула она нам на второй этаж.

Отодвинув стул, Симон встал.

– Я иду!

Я услышала, как мужчины, разговаривая, поднимаются по лестнице. Наконец-то они вошли в гостиную. С сияющей улыбкой юноша представился мне, а затем Симон пригласил его отобедать с нами и рассказать о своем путешествии.

Орландо выглядел так, как я представляла себе чужеземцев с далеких берегов Средиземного моря: худощавый, не намного выше меня, смуглый и черноглазый, волосы цвета воронова крыла, кудрявясь, падали на плечи. За долгое время в пути на его узком безбородом лице появилась щетина, но в остальном он ничуть не выглядел уставшим.

– Мне очень повезло с погодой и спутниками, – завершил он свой рассказ. – Отец просил меня передать вам сердечный привет. Он очень надеется, что вы возьмете меня в подмастерья. Он передал мне рекомендательное письмо.

Симон опустил на нос очки, развернул свиток, протянутый Орландо, пробежал глазами строки, и на его обычно столь серьезном лице расплылась широкая улыбка.

– Замечательно, молодой человек. Я полагаю, с вашим опытом и познаниями вы прекрасно подойдете для этой работы.

Пожав друг другу руки и отпив по глотку красного вина, мужчины скрепили договор на год. Если после этого года они оба захотят продолжить совместную работу, в чем Симон, как он заверил, не сомневался, то Орландо за деньги своего отца выкупит долю в торговом предприятии Зайденштикера.

– У меня точно скала с плеч свалилась, – сказал Орландо.

Я невольно улыбнулась от столь необычного речевого оборота.

– А вот это передал мне Дитрих. – Юноша вытащил еще одно послание. – По дороге сюда я повидал его в Аугсбурге. У вашего сына все чудесно.

Руки Симона чуть дрогнули, когда он прочел письмо. Отложив бумагу в сторону, он тихо вздохнул.

– Плохие новости? – спросила я.

– Напротив. – Он потер глаза. – Мастер очень доволен им, и Дитрих благодарит меня за все, что я сделал для него в жизни. Он надеется, что Орландо окажется способен на то, чего не сумел добиться он сам. А главное, он просит у меня прощения и хочет, чтобы мы поскорее увиделись вновь.

У Симона действительно слезы навернулись на глаза, слезы радости.

В тот день мы просидели за столом намного дольше обычного. Удивительно, насколько непринужденно протекал наш разговор, словно Орландо пробыл здесь уже много недель. Мой муж сиял от радости, да и я сама была очарована этим юношей из Венеции.

– Как так вышло, что вы настолько хорошо говорите на нашем языке? – спросила я.

– Моя мама была немкой, дочерью торговца пряностями в Аугсбурге, и с нами, детьми, она всегда говорила только на родном языке.

– Была? Ее больше нет в живых?

Он покачал головой.

– Нет, она умерла много лет назад. Тогда я был еще ребенком.

Симон опустил ладонь ему на запястье.

– Я знаю. Мне посчастливилось познакомиться с ней, замечательная была женщина. Твой отец очень скорбел по ней. Мамы Сюзанны тоже уже нет в живых, она умерла два года назад.

– Мне очень жаль. – В черных глазах Орландо светилось сочувствие.

– Да, было нелегко. – Я сглотнула. – Это случилось так внезапно…

И вдруг я поняла, что мысли о смерти моей мамы уже не причиняют мне такую боль. Наверное, потому, что с тех пор так много всего произошло. А может быть, потому, что в это мгновение рядом был кто-то, кто пережил подобное и понимал меня без слов, и это было прекрасно.

После того как Орландо осмотрел дом и обустроился в комнате Дитриха, я его почти не видела, даже за обедом. Симон повсюду водил его с собой – в гильдию, к коллегам по цеху, к покупателям и всем мастерам, которые поставляли ему товар. Так продолжалось до тех пор, пока не вмешался Убельхор. Однажды, возвращаясь с Клер с рынка, я услышала, как он ворчит в кабинете:

– Ему пора наконец-то разобраться с нашими учетными книгами. Ну и как мне его обучать, если его здесь нет?

После этого разговора я стала чаще встречать нашего нового жильца. За обедом я засыпала его вопросами о его семье и родном городе, и он отвечал, причем настолько открыто и красочно, что я живо представляла себе его старших братьев, Альпы и венецианский порт. Как и раньше, я время от времени заглядывала в рабочий кабинет, и Орландо всегда подмигивал мне в знак приветствия или просто улыбался. Его приветливый, заботливый и благодушный нрав полюбился всем, даже нашей ворчливой старой Марге. Она постоянно крутилась неподалеку от него, выспрашивая, что ему будет угодно. Однажды Орландо со смехом сказал ей, что и сам способен убрать у себя в комнате.

– Милая Марга, я ведь не избалованный ребенок, за которым нужен глаз да глаз. У тебя и так полно хлопот в этом огромном доме.

После этих слов служанка даже обиделась на него на целый день.

Клер он тоже сразу пришелся по душе. Узнав, что Орландо нравятся острые блюда, она стала упражняться в приготовлении блюд с большим количеством специй. Однажды она немного переборщила с перцем, и на воскресном обеде у нас всех слезы навернулись на глаза. Кухарка смущенно извинилась, но Орландо только отмахнулся.

– Ну что вы, – сказал он. – Это был лучший перченый кролик, которого я когда-либо ел. На родине моего деда, кстати говоря, готовят очень похожее блюдо, но из мяса сурков.

– Из сурков? – широко распахнула глаза Клер. – Это что за зверь такой?

И в следующее мгновение они уже увлеченно говорили об особенностях кулинарии в Ломбардии – все различия между сословиями будто испарились.

Именно Клер недели через две после приезда Орландо

Вы читаете Охота на ведьму
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату