знаю… Мне показалось, кто-то следит за нами. Но, наверное, просто померещилось.

И почему только мне в голову лезли такие глупости? Нет ничего дурного в том, чтобы мы с Орландо погуляли пару часов, наслаждаясь замечательной погодой. Симон сам нам разрешил.

За городом раскинулись поля, и там я наконец-то успокоилась. Незрелые колосья качались на ветру, в кронах деревьев щебетали дрозды, над обочинами дороги витали ароматы цветов. Открывшийся передо мною вид напоминал мне поля и луга под Селестой, и, как и там, в высокой траве я заметила аистов. Сердце мое запело от радости, и я задумалась, почему не выходила сюда раньше.

Вскоре мы дошли до берега Рейна и величественного моста с мощными укреплениями. Невзирая на воскресный день, на мосту оказалось удивительно много путников, телег и повозок.

– Подожди здесь, – попросил Орландо и скрылся в тени предмостных ворот. Через пару минут он с довольным видом вернулся ко мне: – Добрый стражник пропустит нас на мост бесплатно.

Не обращая внимания на толпу вокруг, он взял меня под руку и подвел к воротам. Только теперь я смогла разглядеть мост Лангебрюк во всем его великолепии: казалось, бесконечный, он тянулся над широкими неспешными водами Рейна со всеми его рукавами и небольшими островками, покоясь на мощных деревянных опорах. Сверху его покрывали деревянные брусья, и сам мост был настолько широким, что на нем могли разминуться две телеги.

И какой же он был высокий! Слишком высокий, как мне подумалось. Я шла, держась правой рукой за перила. Некоторые доски моста отсутствовали, и когда я увидела в щели под ногами блестящую темную воду, я замерла, вцепившись в ненадежные перила, и глубоко вздохнула. А ведь мы не преодолели еще и трети пути.

– Страшновато как-то, – пробормотала я.

Орландо рассмеялся.

– Нужно будет как-нибудь прийти сюда во время разлива реки. Кажется, будто ты очутился в море. – Он махнул рукой на проглядывающие в дымке горы на другом берегу Рейна. – Это Шварцвальд. Ты уже бывала там?

– Нет. Представляешь, я еще никогда не была на том берегу.

– Ах, Сюзанна. – Он опустил ладонь на мое запястье. – Тебе непременно нужно когда-нибудь поехать с нами. Знаешь, с этого моста, например, начинается древний торговый путь – и тянется по горам, через перевалы, мимо городка Книбис к Ульму и дальше к Аугсбургу. Или к Инсбруку, если угодно. А если отправиться по перевалу Бреннер, можно добраться до моего родного города, Венеции. Ты не поверишь, насколько великолепны Альпы во всей их необузданной величественной красоте. И как чудесна Венеция – город в блестящей лагуне, с роскошными дворцами, испещренный множеством каналов…

– Город на воде? Не может такого быть!

– Может. Жители Венеции – мастера в отвоевывании суши у моря и в осушении болотистой почвы.

– Хотела бы я когда-то увидеть все это воочию… Но Симон не разрешит. Он меня даже в Базель с собой не взял.

– Но почему? – Орландо картинно закатил глаза. – Тебе ведь не надо с детьми возиться. Я этого не понимаю.

Я промолчала, вглядываясь в течение реки. Гордо держа головы, под моими ногами проплыли несколько лебедей – и скрылись под мостом.

– Можно у тебя кое о чем спросить? – Лицо Орландо вдруг приобрело необычно серьезное для него выражение.

Подозревая, что он сейчас скажет, я смущенно кивнула.

– Вы с Симоном… вы женаты уже целый год. Так почему… почему ты не беременна? Не хочу лезть не в свое дело, но ты красивая молодая женщина, и Симон явно тебя очень любит, я это знаю… – Осекшись, он тоже уставился в воду.

Ну что я должна была ответить? Орландо спал в соседней комнате, отделенной от нашей спальни деревянной стенкой. Если бы мы с Симоном возлегли, Орландо наверняка бы это услышал. Значит, он понимал, что мы таким не занимаемся. И, честно говоря, с тех пор как Орландо переехал сюда, я даже была этому рада.

– Прости меня, Сюзанна. – Он повернулся ко мне. – Мой вопрос был неуместен. Хочешь, пойдем прогуляемся по берегу Рейна?

Он смотрел на меня так виновато, так смущенно отбрасывал черный локон со лба, что мне захотелось обнять его.

Но я смогла выдавить из себя только глупое словечко:

– Давай.

В те дни меня обуревали разные чувства. Когда Орландо был рядом – на обеде, в кабинете, во время похода в церковь, – я чувствовала себя по-настоящему живой, как никогда раньше в Страсбурге. Я могла поговорить с ним о чем угодно, мы много смеялись, иногда дурачились, как маленькие дети. Но затем я замечала внимательный взгляд Симона – и едва могла мириться с его отстраненной доброжелательностью, так плохо мне становилось на душе. Хотя мне не в чем было себя упрекнуть: после той вылазки четыре недели назад мы с Орландо больше не гуляли по городу одни, и никогда дело не доходило ни до каких непристойностей. А после того, как я не ответила на вопрос Орландо о беременности, мы даже избегали всяких задушевных бесед.

С тех пор как у нас поселился Орландо, я была и счастлива, и подавлена одновременно. Я все время уговаривала себя, что люблю его как брата, но уже давно знала, что меня с ним связывают отнюдь не дружеские чувства. А оттого, что он восхищался Симоном, испытывал глубокое уважение к нему и потому никогда не смог бы обмануть своего учителя, все становилось еще хуже.

Симон тоже изменился. Если сразу после приезда Орландо он воспарил духом и все пытался чему-то научить своего подопечного, показать ему что-то новое, теперь мой супруг все больше уходил в себя. Хотя он все еще оставался внимательным и заботливым по отношению к своему ученику и наши дурачества ничуть его не раздражали, Симон редко смеялся вместе с нами. Иногда на его лице вновь проступало печальное отсутствующее выражение, столь знакомое мне по тем дням, когда он сидел у изразцовой печи или на лавке у окна и смотрел в никуда.

– Вы поссорились с Симоном? – спросила я как-то Орландо в один из тех редких моментов, когда мы остались наедине.

Он удивленно уставился на меня.

– Нет, почему ты спрашиваешь? Он всегда так… как это правильно сказать по-немецки… так заботлив со мной. Словно отец или старший брат.

Я бы всерьез начала беспокоиться за Симона, если бы вскоре не получила из Селесты ужасную весть.

Глава 50

Селеста, начало июля 1486 года

Он никогда не забудет этот позор. Да как они посмели выгнать Генриха Крамера, вышвырнуть прочь, словно шелудивого пса! На такое еще никто никогда не отваживался!

Монах был слишком взбудоражен, чтобы отправляться домой сразу после случившегося, и потому задержался еще на пару дней на постоялом дворе под городом – как впоследствии оказалось, не зря.

За это время он навел кое-какие справки о

Вы читаете Охота на ведьму
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату