одурачить отца. Вот он — изъян меча… Подделка, видимо, пропала во время Размежевания, но настоящий алмаз, равно как и клинок, оказался в Мириллии. Меч — у Чризма, а сердце его — у Кеорна. Обе части целого.
— Алмаз нужно передать Тилару, — сказала Дарт.
— Как? — Роггер посмотрел по сторонам, покачал головой.
Брант тоже поднял взгляд.
Сияние алмаза, казалось, привлекло к ним всех хаулов. Тьма, окружавшая освещенное пространство, кишела ими, как мотыльками, слетевшимися на огонь, шевелилась и шуршала.
— Нам не выйти отсюда, — сказал Роггер. — И напасть им не дает только пламя.
Словно бы в ответ на эти слова, небеса разверзлись.
Сперва упали редкие крупные капли, но дождь быстро перешел в ливень. Костер зашипел, угасая.
Круг света начал сжиматься.
Глава 21
ТРОН ВЕДЬМЫ
— Какого черта воет эта псина? — раздраженно буркнул Аргент.
Катрин промолчала. Досада старосты была понятна — собачий вой звучал как похоронный плач по всему Ташижану. Ее саму это тревожило не на шутку, и в глубине души Катрин боролась с отчаянием.
Геррод слегка придвинулся к ней. Лицо его скрывала, как всегда, бронзовая маска, но Катрин знала, что его мучают те же дурные предчувствия.
Скорбным воем заходилась буль-гончая Лорра.
Что могло означать лишь одно.
Геррод легонько сжал ее руку. Бронзовые пальцы были холодны, но прикосновение их все равно ее согрело.
— Не тревожься, — тихо сказал он. — Собака может выть по разным причинам.
Она кивнула.
Аргент дернул за рукав Хешарина.
— Так… покажите, где мы разместим алхимию, когда двинется лед.
— Я… я не совсем… — прохрипел толстяк мастер, бледный как мертвец.
Вместо него ответил Геррод, ткнув в два места на карте:
— Здесь и здесь.
— Благодарю, мастер Роткильд, — сказал Аргент, с усталым видом отвернувшись от Хешарина. — Сколько ее понадобится?
— Трудно сказать, — ответил Геррод. — Мы истратили уже так много желчи…
— Ты! — взвизгнул вдруг Хешарин. — Ты ее истратил, помогая сбежать регенту! И теперь мы все умрем!
— Хватит! — рявкнул на него Аргент. — Или дело говорите, или заткнитесь!
Хешарин попятился — на цыпочках, что для такого грузного человека казалось невозможным. Он прижался к стене, где все так же, с прямой спиной, пряча руки в муфте, стояла Лианнора. Единственным признаком смятения ее чувств был выбившийся из прически серебристый локон. Впрочем, время от времени она пыталась убрать его на место.
— Когда же Ульф атакует? — спросил Аргент. — Ночь наступила, а мы еще держимся.
— Еще рано, видимо, — сказал Геррод. — Самая холодная часть ночи — перед рассветом. Хотя напасть он может в любое время.
С лестницы донесся крик часового, застучали по коридору торопливые шаги, и все повернулись к двери. Катрин взялась за рукоять меча.
Мгновением позже на пороге остановилась, схватившись за косяк, чтобы не упасть, знакомая фигура. Лицо бледное, на голове — окровавленная повязка.
— Делия? — подался вперед Аргент. — Что с тобой?
— Ведьма выступила! — с трудом выговорила запыхавшаяся девушка. На шее ее виднелась свежая, не запекшаяся еще кровь. — Она пробралась со своим воинством в нежилые части первых четырех уровней!
Делия шагнула в комнату, покачнулась. Аргент кинулся к ней, поддержал. Подвел к столу. Там она высвободилась и, тяжело дыша, уперлась обеими руками в стол.
— Эти уровни надо осветить, — сказала. — Создать огненный заслон.
Катрин торопливо обошла стол кругом, приблизилась к ней.
— Вы уверены, что Мирра вырвалась из подземелий?
— Да, — решительно ответила Делия.
Взгляд ее был ясен и тверд. Катрин поняла, что слова девушки не бред, вызванный полученным по голове ударом.
Она обратилась к юному оруженосцу, который в ожидании указаний сидел в углу на перевернутом ведре.
— Беги вниз, к начальнику стражи, — велела Катрин. — Знаешь его?
Юноша кивнул.
— Передай, пусть разожгут огонь на нижних четырех уровнях. Сами соберутся на пятом. Все ясно?
Ответа она не дождалась — оруженосец уже выбежал в дверь.
Катрин повернулась к столу.
Староста тем временем принялся расспрашивать дочь:
— Где же ты была? Разве не наверху, со всеми Дланями?
Упрека в его тоне не слышалось, одно лишь беспокойство.
— Нет, — ответила Делия. — Я была внизу, куда меня заманили обманом. Капитан ольденбрукской стражи…
Тут ее перебили.
— Стен? — Лианнора оторвалась наконец от стены, сделала шаг вперед. В голосе зазвучало смятение. — Где он? Почему не пришел до сих пор?
Делия увидела ее — Длань из Ольденбрука, одетую в великолепный белоснежный наряд. Глаза девушки недобро сверкнули.
Катрин заметила это. Лианнора — нет. Она сделала к Делии еще шаг.
Та оттолкнулась от стола, развернулась ей навстречу.
Катрин поняла — что-то не так. Всегда спокойная, уравновешенная Делия сжала кулаки.
— Что с ним случилось? — спросила у нее Лианнора.
Вместо ответа Делия с размаху ударила ее кулаком в лицо.
Хрустнули кости, голова Лианноры запрокинулась. Отброшенная ударом к полкам с картами, Длань Ольденбрука не удержалась на ногах и тяжело осела на пол. Из сломанного носа хлынула кровь.
Все изумленно уставились на Делию. Не сошла ли та с ума?
Девушка откинула с лица выбившуюся прядь волос. Отворачиваясь от Лианноры, снова чуть не упала. Схватилась рукой за стол.
— По ее приказу мне должны были свернуть шею, — сказала она. — И свернули бы, не случись рядом мастера Орквелла…
Хешарин, услышав это имя, оживился.
— Мастера Орквелла?
Делия, не обращая на него внимания, закончила:
— …который на самом деле — раб-аки.
— Что? — возопил Хешарин и схватился за голову, мокрую от пота. — Сладчайший эфир, а я-то… как