чувствуя нарастающий жар внутри.

— Да, — он отвлекся от ее груди, — ночь пролетела ужасно быстро.

Элеонор усмехнулась, а Эдвард едва коснулся губами ее живота, заставляя, девушку вздрогнуть от щекотки. Она не чувствовала того беспокойства, что одолевало ее рядом с Чарльзом. Он был чаще груб, чем нежен. И иногда, мог даже приложить силу. О, как он любил унижать ее в постели.

Эдвард был не таков. Он относился к ней с уважением даже здесь, нежно лаская ее бледную кожу.

Тут не выдержав напряжения, он выпрямился над ней, и, взяв ее за бедра, резко подмял под себя. Мужчина провел пальцами по внутренней стороне ее бедра, чувствуя жар меж ее ног.

Элеонор вздрогнула, когда он вновь овладел ею, ощущая внутри нарастающую истому. Однако, неожиданный стук в дверь резко оборвал их планы на утро. Сейчас Элеонор, как никогда прежде, услыхав голос сестры, желала ей скорейшего ухода. Но Джули продолжала стучать.

— Капитан Кенуэй! — Не унималась девушка. — Вы там? Мне срочно нужно с вами поговорить.

Эдвард и Элеонор резко вскочили с кровати, в поисках своей разбросанной одежды.

— Сейчас, мисс Гатри, — крикнул Эд, поднимая рубашку с пола, — погодите минуту.

Элеонор пыталась надеть платье, но оно требовало больше времени и сноровки, чем имел Эдвард, поэтому, когда он закончил, девушка выглядела крайне неопрятно. Сам Кенуэй также не отличался аккуратностью одежды. Смятая рубашка была кое-как заправлена в штаны, а его лицо выдавало в нем усталость от ночи.

Наконец, дверь отперли, и Джули зашла в комнату. Девушка очень удивилась, увидев свою сестру утром в компании Эдварда, и осторожно окинула ее взглядом, подметив общую неопрятность ее убранства.

— Доброе утро, мисс, — начал Эдвард, — что привело вас так рано? — спросил, предлагая ей сесть.

— Вчера я видела Лоджа, — Джули поймала заинтересованные взгляды.

— Где? — резко выпалила Элеонор.

— По пути в таверну. Вместе с ним был еще один мужчина, — девушка прикусила губу. — Право, я не совсем поняла, что они обсуждали. Мне удалось услышать лишь кусочек.

Элеонор села возле окна, выглядывая из-за шторы. Эдвард прислонился к столику, скрестив руки на груди.

— И, что же вы услыхали?

— Немного, — начала она. — Он разговаривал с одним мужчиной, его я не знаю, но речь шла о Бэдтауне. Видимо Адерли претендовал на весь остров, чего другие участники сделки не ожидали, — девушка резко замолчала, ожидая их реакции.

Эдвард стоял в немой задумчивости, а Элеонор, задвинув штору обратно, устало вздохнула. Тень недавней близости все еще блестела в ее глазах.

— Значит, они не единогласны, верно? — внезапно спросила Элеонор.

— Да, и мы могли бы воспользоваться этим, — подхватила Джули. — Но можем ли мы им доверять? — девушка встала, расправляя платье. — Если они с легкостью готовы предать главаря, то о предательстве нас — нечего и думать.

— Нужно рассказать об этом Кидду, — Эдвард встал и направился к выходу.

— Капитан Кидд уже знает, я говорила ему вчера.

— Во всяком случае, — вдруг вставила Элеонор, — нам нужно быть осторожнее и вдвое осмотрительней. У таких людей всегда есть уши и глаза по всему городу. И насчет Лоджа, — заметила она, — я бы еще десять раз подумала.

Эдвард вышел, сказав им ждать здесь. Джулия села напротив сестры, глядя на нее с лукавой укоризной.

— Ты здесь всю ночь была? — спросила она, наливая себе вина.

Элеонор раздраженно приподняла брови. Ей сейчас было не до шуток сестры.

— Не твое дело, — она выхватила бутылку из рук сестры и отставила на подоконник. — На нашем месте, я бы лучше обдумала, как мы поступим дальше, и что будем делать, когда вернемся в Нассау.

Джулия тяжело вздохнула, отпив вина.

— Представляю, какой там будет хаос, — начала она вкрадчивым голосом. Элеонор бросила на нее заинтригованный взгляд. Она прекрасно понимала, что их ждет, но почуяла за словами сестры скрытый подтекст. — Без губернатора и казны…

— Ну, казну-то мы вернем, — возразила Элеонор.

Джули встала со своего места, заложив руки за спину.

— И ты станешь во главе всего этого, — спокойно заявила Джули, обернувшись через плечо.

Элеонор растерянно взглянула на сестру, не совсем понимая к чему этот разговор.

— Я думала, ты захочешь взять это место.

— Нет, — Джули отошла от окна, вновь сев против сестры. — Я не отдаю тебе это место, а говорю, что ты его займешь. Когда мы вернемся назад, в городе будет паника, и наверняка там найдутся претенденты на пост управителя. Подожди, послушай. Из нас двоих именно ты умеешь держать всех в ежовых рукавицах, к тому же ты знаешь, я никогда не стремилась править, — Джулия на миг замолчала, дав сестре время обдумать. — Это не значит, что я отказываюсь от острова вовсе, нет. Я лишь хочу… — Элеонор откинулась на спинку стула. Наконец ее сестра подошла к сути дела. — Я лишь хочу, чтобы ты дала мне под контроль Бэдтаун и Меллтаун.

— Зачем? — спросила Элеонор.

— Наш отец оказался распятым на кресте, благодаря тому, что вовремя не взял под свой контроль контрабандистов и рабовладельцев, — Джули отвела взгляд от воспоминания об отце. — Не надо быть особо умным, чтобы понимать, что фермеры тоже под их контролем. Я слыхала, что рабовладелец Джексон, заставил нескольких фермеров выплачивать налог, а иначе он перережет их семьи. Нужно избавиться от них. Всех.

Спустя двадцать минут безмолвного ожидания Эдвард вернулся в компании Джима.

— Угадайте, что сейчас только что случилось? — радостно воскликнул Эдвард, закрывая дверь.

Девушки удивленно переглянулись. Джеймс присел за стол напротив девушек.

— И что же произошло? — недоуменно спросила Джули.

— В гавани пришвартовалось два корабля, — начал Джим. — Один бриг “Орел”, а второй галеон “Феникс”, — он сделал эффектную паузу, заметив дикий интерес на лицах девушек.

— Значит все прибыли, — все четверо переглянулись.

Эдвард взял стул у стены и, приставив его к столу, сел вместе со всеми.

— Теперь нужен четкий план действий, — Джеймс приосанился, скользнув взглядом по Джули. — Медлить больше нельзя. Мы с Эдвардом подумали, и решили, что неплохо было бы проникнуть на борт галеона, и порыться в капитанском столе.

— Откуда вы уверены, что мы найдем ценные бумаги именно там? — поинтересовалась Элеонор.

Джеймс бросил взгляд на Эдварда, предоставляя тому право речи.

— Я знаю капитана Мэррона, — Эдвард весело усмехнулся, — он глуп, как пень. Хотя достать бумаги будет тяжело, на галеон приставили еще с дюжину людей для охраны.

— А что если все это лишь уловка,

Вы читаете Nassau Shores (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату