Джулия хоть и нехотя, но согласилась. Она всегда чувствовала себя не комфортно в компаниях неизвестных ей людей. Она встречалась с ними, когда те приходили продавать им с сестрой награбленный груз, вот только Джули никогда с ними особо не разговаривала, потому что предпочитала лишь ставить подписи на документах, что само собой исключало любую возможность поговорить.
Они тоже немного знали о ней, но они знали, что происходит с делом Гатри. Вэйн злобно смотрел в сторону Элеонор, сидящей с Макс. На его лице взыграла странная улыбка, и он, ушел, прихватив с собою пьяного Рэкхэма.
— Прощ-щай, моя рус-сал-лочка. — Пробормотал тот на прощанье, тем самым вызвав тихий смех у оставшихся двух молодых людей.
Голубоглазый парень расслабленно откинулся на спинку стула, держа в руке бутылку рома, пока Эдвард Тэтч наливал вино в бокалы.
— Что ж, мисс Гатри, приятно, наконец, встретить вас лично, я — капитан Кенуэй. Это, — он повернул голову в сторону парня с красной банданой, — мой друг — капитан Джеймс Кидд, а рядом с вами — грозный капитан Эдвард Тэтч. — Последний учтиво кивнул головой.
Джули хлебнула вина, и тяжело вздохнула. От такой компании у нее немного закружилась голова, и она пожелала скорее закончить разговор, а сделать это можно было, лишь откинув нелепые формальности.
— Я полагаю, у вас ко мне, какое-то дело, господа? — Мужчины удивленно переглянулись, они ожидали, что раскручивать ее на разговор придется дольше, но все-таки были рады такому деловому подходу девушки.
Капитан Кидд неловко откашлялся, глядя на Джули исподлобья, и немного усмехнулся, коварно блеснув глазами. Она заметила его шрам. И опять этот испуганный взгляд.
— Мисс, видите ли, — начал он, говоря медленно и спокойно, слово, взвешивая каждое слово, — нам прекрасно известно, что Кристофер Адерли сбежал с острова с вашими деньгами. — Ее глаза запылали страхом, глаза нервно забегали по таверне. — Поэтому, — юноша приблизился, облокотившись об стол, — мы бы хотели предложить сделку. Мы поможем вернуть деньги вашего отца, и сохранить ваше дело, но взамен мы требуем изменения наших торговых договоров с вами, а если быть точнее: процент, который отходить каждому из нас от продажи груза. — Джеймс откинулся на спинку стула и взял бокал.
Все трое мужчин выжидающе смотрели на нее. Джулия ушам не могла поверить. Прежде всего, это был серьезный удар ее самолюбию, да и по самолюбию Элеонор тоже. Их обвели вокруг пальца, и поймали в ловушку, как двух зайчат на охоте. Отец умел справляться с такими трудностями, поэтому он бы сейчас легко, что-нибудь придумал. Но Джули ничего в голову не приходило, поэтому она лишь растерянно глядела на троих мужчин, лица которых с каждой секундой становились все грознее.
— И, какой же процент вы хотели бы получать?
— Семьдесят пять на двадцать пять. — Эдвард приподнял обе брови, не то с насмешкой, не то с интересом глядя на Джули.
Ее щеки запылали.
— Да вы с ума сошли! — Воскликнула она, ударив ладонью по столу. Весь ее вид выражал глубочайшее разочарование и злость.
— Мисс, — обратился к ней Кидд, сохраняя невероятное спокойствие, словно такой реакции от девушки он и ожидал, — у вас нет иного выбора, ибо дела ваши откровенно плохи. Так, что если быть достаточно честными, мы не делаем вам предложение — мы предъявляем требование, от которого, вам не отвертеться.
Она резко вскочила с места.
— Вы… — Джулия хотела сказать, что-то резкое, но холодность и ледяное спокойствие мужчин сбили ее. — До свидания, господа, — девушка направилась к кабинету отца.
“Подлец… Гадкие мерзавцы. Ну, ничего, вы то у меня получите”, — пронеслось у нее в голове, однако, она не могла не согласиться с ним — дела ее действительно плохи.
========== Глава 4 ==========
Мистер Скотт отчаянно искал Элеонор и Джулию Гатри в столь поздний час. В конце концов, он решил, что скорее они будут в таверне, по случаю торжества. Ночь была на удивление теплой, а не жаркой, как обычно, а свежий воздух было легко и приятно вдыхать.
Мужчина шел мимо полупьяных пиратов, и чем больше он приближался к таверне, тем больше их было. Он шел так быстро, что немного запыхался, и потому, зайдя в здание, он устало отер лоб платком и лихорадочно начал искать взглядом Элеонор или Джулию.
Элеонор сидела за столиком с мрачным лицом, но ее взгляд немного просветлел, когда он окликнул ее.
— Что такое, мистер Скотт? Выглядите вы неважно. — Она удивленно воззрилась на мужчину, пока тот жадно пил воду из, предложенной ею, фляги.
Когда он закончил, он поднял на нее свои испуганные глаза, чем очень удивил ее. Она недоумевала, что могло так испугать мистера Скотта.
— Мисс Гатри, я…— он запнулся, пытаясь подобрать нужные слова, но никак не мог, — где ваша сестра? Вам стоит увидеть это лично.
— Джули в кабинете отца, сейчас я ее позову, а что же такого случилось? — Она направилась к кабинету Ричарда Гатри, однако, то, что случилось далее, привело всех присутствующих в таверне, а вскоре и на всем острове в небывалый шок.
Какой-то мужчина средних лет, резко ворвался в таверну, его вид был таким же испуганным, как и вид мистера Скотта. В этот момент Джулия вышла и застыла на месте.
— Все за мной! Сэра Ричарда Гатри убили! Быстрей! — Он выбежал из таверны, так же быстро, как и появился, однако толпа зевак уже ринулась за ним.
Через долю минуты в кабаке не осталось ни одного человека, кроме тех, что были так пьяны, что не в силах были и головы поднять. Идти пришлось не долго. Группа во главе с тем мужчиной, а также сестрами Гатри и мистером Скоттом, шла по прямой дороге, пока не развернула в небольшой дворик, огороженный каменной стенкой.
В самом центре этого дворика был сооружен деревянный крест, на котором, на подобии Иисуса, висело изможденное тело Ричарда Гатри. Толпа быстро окружила его глядя на Элеонор и Джули. Анна Пасс в страхе громко вскрикнула, и прижалась к груди новоиспеченного мужа, чем вызвала негодующий взгляд Джулии.
Эдвард, стоявший рядом со своими друзьями слева от трупа, заинтриговано глядел на сестер.
— Что ж, похоже, ты был прав, Тэтч. — Задумчиво протянул он, не отрывая взгляда от развернувшейся сцены.
Элеонор в отчаянии упала на колени, сжав песок в кулаках, пока Джулия, стоявшая неподалеку, с ужасом глядела то на труп, то на сестру, ожидая ее новой вспышки гнева. Джеймс, как и Эдвард с интересом глядел,