Слова прозвучали холодно и отрезвляюще. При этой явной отсылке к их прошлому его пронзили гнев, разочарование и что-то, чему он не смел дать название.
– Я не ценил его больше.
Тишина растянулась на долгие минуты, и он больше не мог её вынести.
– Фергюсу бы не понравилось, что ты находишься здесь посреди ночи.
Джек открыла рот, и Олрид заметил, что она колеблется, подбирая слова. Потом последовал ответ:
– Фергюс знает, что мы с тобой старые друзья.
Он встретился с ней глазами.
– Значит, вот мы кто?
Я знаю, какие звуки ты издаёшь во время страстного поцелуя.
Помню звук твоих стонов, когда ты теряешь контроль в моих руках.
Знаю тебя. Каждый дюйм твоего тела.
Ты была моей ещё до того, как Фергюс только начал мечтать о тебе.
Но он не мог произнести вслух ничего из этого. И не мог оставаться с ней в одном помещении. Не тогда, когда Джек была воплощением прошлого, без единого намёка на будущее.
Он встал и направился к двери.
– Убери за собой беспорядок перед уходом. Забери с собой песочное печенье. И шоколад. С наилучшими пожеланиями по случаю твоей помолвки.
Глава 2
Канун Рождества, четырнадцать лет назад
Леди не должны прокрадываться в дома джентльменов глубокой ночью.
А юные леди и подавно.
Что уж говорить о юных незамужних леди.
Неважно, что сейчас был канун Рождества. И, что юная леди прокрадывалась в дом джентльмена уже в течение многих лет.
Хотя, по правде говоря, Жаклин Мосби, младшая дочь графа Дарби, всегда знала, каково её место в мире; лучше, чем большинство взрослых мужчин. И благодаря этому, она никогда не заботилась о том, что должна или не должна делать. Её никогда не интересовали правила приличий. Нет, Джек всегда больше увлекали возможности. Куда могла бы повернуть жизнь. И это, конечно, стало её погибелью.
Потому как Джек всегда входила в число тех девушек, которые залезают на верхушку дерева, чтобы полюбоваться видом, и беспокоятся о последствиях только тогда, когда доберутся до кроны и обнаружат, что не могут спуститься вниз. Конечно, даже тогда она видела ситуацию с лучшей стороны, перекусывала яблоками и охватывала огромный мир с новой точки зрения, пока не придумывала, как слезть вниз.
И именно эта искренность, оптимизм, готовность справиться с любым вызовом сделали потайную дверь, между библиотекой Мосби и музыкальной комнатой Олридов, скорее собственностью Джек, чем Эбена.
Для Джек дверь олицетворяла свободу: спрятаться от гувернантки, сбежать от братьев и сестёр, тайком угостить Эбена, когда на ланч подавали особенно вкусный десерт, свернуться калачиком с книгой на диванчике в музыкальной комнате, пока он играл на скрипке.
Для Эбена, однако, дверь служила убежищем.
По ночам отец напивался до состояния, когда уже не мог держаться на ногах, засыпал в кабинете, и только слёзы служили ему утешением. Но случались ночи, когда герцог либо выпивал недостаточно, либо его печаль переставала быть меланхоличной, и тогда он отправлялся на поиски жертвы, чтобы наказать её за свои страдания. Страдания, в которых он винил Эбена, своего наследника и единственного ребёнка, что остался ему от жены, которую он когда-то любил без памяти.
Эбен не раз пробирался через потайную дверцу, чтобы спрятаться в тёмной библиотеке Мосби, пока новый день, как бледная надежда, цвета лаванды, не прокрадывался на небо.
Или, по крайней мере, он проводил ночи в одиночестве, пока, однажды, рядом с ним не уселась десятилетняя Джек, подтянув к себе колени под ночной рубашкой так, что её пальчики на ногах чуть выглядывали из-под кружевного подола. Казалось, они просидели молча несколько часов, прежде чем она взяла его за руку и склонила голову на плечо Эбена, желая дать ему почувствовать хоть каплю комфорта. Тень стабильности в этом мире, которая, как она знала уже тогда, была необычной привилегией.
Они не разговаривали, и Джек заснула, не пошевелившись, когда Эбен приобнял её и вдохнул её аромат, упиваясь покоем. Наступил рассвет, он разбудил девочку, чтобы она отправилась обратно в постель, прежде чем их поймают.
Но в последующие ночи они стали вести беседы. Играть в шахматы. Изучать карты, она показала ему все места, которые планировала посетить, когда вырастит. Джек читала ему истории о величайших каперах, и они решили, что когда-нибудь наймут корабль и отправятся путешествовать по миру. Она мечтала о будущем, а он хотел оказаться подальше от прошлого.
Так они стали друзьями.
Достаточно хорошими, чтобы она скучала по нему, когда он уехал в школу-интернат. Вот только тоска вскоре сменилась каким-то другим чувством, более сильным. Это самое чувство заставляло её сердце биться сильнее, когда она представляла, как воспользуется дверью, чтобы увидеть Эбена во время каникул и праздников. Оно заставляло Джек с нетерпением ждать того момента, когда он сам её откроет. И оно же сподвигло её прокрасться в тихий дом в поисках друга.
Когда она впервые постучала в дверь его комнаты, ей было четырнадцать, а ему - шестнадцать. Эбен сказал, что Джек не может остаться. В конце концов, он - маркиз, а она - юная леди, они больше не дети. Спальни не подходили для их встреч. В особенности тёмные, в ночное время суток, но, для пущей уверенности, и спален с любым освещением и в любое время дня, лучше тоже избегать.
Потребовалось лишь пару мгновений, чтобы убедить Эбена отбросить эти глупые правила. Они же, в конце концов, друзья, и он так редко возвращался домой из Итона, а вскоре уедет в Оксфорд. Ночные тайные визиты были идеальными, не потому, что считались скандальными, а потому, что принадлежали только им двоим.
После той ночи, между её тихим стуком и тем, как он открывал дверь, проходило буквально пару секунд. Они садились в кресла у камина в его покоях, и Джек подтягивала к себе колени под ночной рубашкой так, что из-под подола выглядывали только длинные розовые пальчики, он наливал ей шоколад, и они шептались в темноте, пересказывая события месяцев, проведённых в разлуке. Эбен развлекал её длинными и подробными историями, отвечая на все вопросы, даже на неприличные, а Джек проживала их наяву, запоминая имена всех мальчиков в его классе и безумные поступки, которые они вытворяли, когда воспитатели, преподаватели и деканы за ними не следили. Эбен тоже запоминал: мельчайшие детали о книгах, которые она прочитала, платья, которые она носила, и нелепые вещи, к которым прибегали её старшие сёстры, чтобы обратить на себя внимание то графа, то маркиза.
Так продолжалось не один год, пока не умер его отец. Восемнадцатилетняя Джек пролетела по тёмным коридорам Олрид-Хауса, отчаянно пытаясь