– Мой прадед?! – взвился хозяин Чао. – Это твой предок подбросил улиток моему!
– Нет, твой! – упиралась вдова Янь. – Он погубил наш сад. Эти улитки стали подлинным бедствием!
– Нет, это ваши улитки погубили наш сад! – с обидой возразил хозяин Чао. – И они, кстати, никуда не делись. Мерзкие твари, ни на что не годные!
– Только на то, чтобы посеять раздор между вашими семьями? – тихо спросила госпожа Чан.
Её слова упали почти неслышно, как капли дождя, но на хозяина Чао и вдову Янь они обрушились градом камней, всколыхнув мысли и воспоминания, которые, казалось, были погребены глубоко в памяти. Забыв о перебранке, хозяин Чао поймал себя на том, что думает о Цзимине – а ведь он изо всех сил старался не думать о сыне с тех пор, как тот хлопнул дверью. Хозяин Чао посмотрел на свою чайную чашку. На дне осталась одна-единственная капля, словно одинокая слеза.
Госпожа Янь бросила взгляд на Мэйлань, стоявшую рядом. Как она бледна, какая худенькая, почти прозрачная, будто сквозь неё просвечивают солнечные лучи. Когда же Мэйлань в последний раз улыбалась по-настоящему весело?
Солнце сместилось ещё ближе к ним, словно надеясь высветить какой-то секрет. Наконец хозяин Чао и вдова Янь одновременно подняли глаза. Их печальные взгляды отразились друг в друге, точно в зеркале.
– Но улитки пригодны и для кое-чего другого, – неожиданно произнёс господин Шань.
Печаль во взглядах хозяина Чао и вдовы Янь сменилась растерянностью. Господин Шань смотрел на них, явно забавляясь – как будто мальчик, наблюдающий за игрой двух щенят.
– Эти улитки, – хмыкнул он, – они очень вкусные, эти улитки!
У хозяина Чао и вдовы Янь округлились глаза, а Жэньди и Пэйи расхохотались.
– Улитки! – выдохнула Пэйи между приступами смеха, указывая пальцем на тарелки. – Вы их едите!
– Так это улитки? – проговорил хозяин Чао, начиная соображать, что происходит. Он забросил в рот ещё горсточку и принялся вдумчиво жевать. Лицо его просветлело, в голове, словно костяшки счётов, защёлкали интересные мысли. – Вот если бы угощать ими постояльцев…
– Я могла бы добавить их к рецепту моего тофу, – сказала вдова Янь, и уголки её рта поползли вверх. – И тогда…
– Тогда можно было бы продавать это блюдо в гостинице, – сказал господин Шань и радостно взмахнул рукой. Оба посмотрели на него непонимающе, а он залился смехом, будто радуясь потешной шутке. – В гостинице подают изысканные блюда вдовы Янь! У хозяина Чао всё больше постояльцев, а у вдовы Янь всё больше денег! Взаимная помощь, взаимная выгода – и что же выращивать в саду, как не улиток? Вот вам и ответ на загадку!
Продолжая посмеиваться про себя, господин Шань достал из кармана жабу и повернулся, чтобы уходить. Госпожа Чан с улыбкой присоединилась к нему, а остальные смотрели им вслед, и во всех взглядах была надежда на перемены.
Хозяин Чао и вдова Янь смущённо переглянулись. Потом хозяин Чао легонько пожал плечами, а вдова Янь застенчиво улыбнулась ему. А потом хозяин Чао налил вдове Янь чашечку чаю.
Глава 19
Решив, что лучше продолжить беседу не на солнцепёке, хозяин Чао и вдова Янь направились к гостинице, а за ними потянулись их тени. Когда дверь чёрного хода захлопнулась, Пэйи и Мэйлань завизжали и запрыгали от радости. Даже Жэньди усмехнулся.
– Теперь Цзимин сможет вернуться домой! – Пэйи обхватила Мэйлань за пояс и закружила в танце. – И вы наконец сможете пожениться!
А я наконец смогу уйти, подумал Жэньди. Он глянул вверх, на солнце, горящее в небе раскалённым угольком. Хотя… лень идти пешком в такую жару. Может, выждать ещё денёк-другой. Вдруг станет прохладнее…
– Просто не верится… – голос у Мэйлань словно плыл от счастья. – Как же так получилось?
– Это всё потому что господин Шань знал ответ! – воскликнула Пэйи. – Жэньди рассказал историю, а госпожа Чан тогда спросила господина Шаня, не знает ли он ответа… и теперь у нас всё хорошо!
Жэньди видел: Мэйлань понятия не имеет, о чём речь, но она так счастлива, что и не хочет никаких пояснений.
– Нужно всё рассказать Цзимину! – сказала Мэйлань. Вдруг её улыбка сошла с лица и радостные огоньки в глазах угасли. – Но как?!
– Он вернётся, – заверила Пэйи. – Не может же он не вернуться домой, правда?
– Не знаю… – сказала Мэйлань и высвободилась из объятий подруги. – Мы ведь даже не знаем, где он…
– Но… – начала Пэйи. Она больше не танцевала.
Мэйлань повернулась и пошла к дому.
– Может быть, мы как-нибудь его найдём, – сказала она не оборачиваясь. Плечи её сгорбились, в голосе совсем не осталось надежды. Она открыла дверь. – Я подумаю об этом. Поговорим позже.
– Но… – повторила Пэйи, когда дверь за Мэйлань уже закрылась. – Но ведь господин Шань ответил на вопрос! – проговорила она тоненько, чуть не плача.
От радости Пэйи не осталось и следа. С поникшей головой она принялась собирать тарелки в стопку. Жэньди пронзила острая жалость. Однако кое-что в словах девочки разожгло в нём любопытство.
– Пэйи, – сказал он, выливая на землю остатки чая из чайника, – а господин Шань всегда был такой?
– Какой?
– Не знаю… – он затруднялся найти нужные слова. – Ну, вроде как не в себе. Иногда словно спит на ходу, а иногда смеётся и… и отвечает на вопросы.
Пэйи остановилась.
– Сейчас он пободрее, чем раньше, – сказала она, подумав немного. – Раньше я никогда не слышала, чтобы он смеялся. Он только и делал, что читал свою большую книгу и ни с кем не разговаривал, потому что все его раздражали. Цзимин не раз говорил, что лучше бы господин Шань почитал книгу о хороших манерах.
– Но теперь он больше не читает, – заметил Жэньди. – Почему?
– Не знаю, – сказала Пэйи. – Он раньше ещё и путешествовал. Бывало, исчезал на целые месяцы, а потом вдруг появлялся – и снова читал свою книгу и не замечал никого вокруг, словно и не уезжал никуда. Но в самый последний раз господин Шань вернулся без книги.
Жэньди нахмурился. Остатки чая, которые он только что выплеснул из чашки, уже испарились – на каменистой земле темнела лишь тонкая, как нить, полоска влаги. Что же такое господин Шань сказал госпоже Чан в тот первый вечер? Как раз что-то про книгу…
– И, кажется, – проговорила задумчиво Пэйи, – примерно тогда он и стал таким замедленным и рассеянным. Как будто заблудился и не поймёт, где он и кто он.
– Да, сейчас он почти всегда такой, – сказал Жэньди.
Пэйи посмотрела на него прищурившись, словно на солнце.
– Ты в первый раз меня о ком-то спросил. Раньше я думала, что тебе вообще на всех плевать.
Жэньди пожал плечами, а потом вдруг усмехнулся ей – просто так. У Пэйи округлились глаза и на лице заиграла ответная хитрая улыбочка. И тут неожиданно они оба расхохотались, и Жэньди понял: в этот день не только хозяин Чао и