кожаный чемоданчик.

— Доктор, что там? — поинтересовался Альваро у мужчины.

— Доктор? — тихо спросил Панчо, недоумевая, что же здесь происходит.

— У меня для вас плохие новости ребята, — проговорил доктор, — на самом деле я точно не уверен, чем заразились ваши родители, но это отдалёно напоминает серьёзную стадию гриппа, может даже ещё хуже. Головокружение, утомление, вскоре о себе дадут знать сильный кашель и рвота.

Мигель вцепился в руку Альваро и продолжил смотреть на мужчину.

— Но есть и хорошие новости, если следовать постельному режиму и вовремя лечиться, то они поправятся. Не скоро, может только через несколько недель и им будет безумно плохо, но в конце концов им будет легче. Позаботьтесь о своих родителях, если что зовите за мной, — мужчина попрощался с ребятами и покинул таверну.

— Ч-что тут происходит? — поинтересовался Панчо.

Сантьяго подошёл к своему брату и дал ему пощёчину. Глухой удар ладони о юношескую кожу раздался в тишине таверны. Остальные братья дрогнули от действия Сантьяго, но остались на своих местах, а Панчо так и не повернул голову к брату.

— Сантьяго, зачем же так? — поинтересовался Альваро, разрезая нагнетающую тишину.

— Что тут происходит? Что тут происходит? Ты нашёлся спросить только про это? — прикрикнул Сантьяго, — повернись, когда я с тобой разговариваю.

Панчо осторожно повернул голову и посмотрел на старшего брата слегка влажными глазами.

— Если бы ты был здесь, то знал, что родителям стало только хуже, пока ты где-то был. Сейчас родители могут только лежать в своей постели, надеясь, что им станет только лучше. А единственное, что можем мы так это помогать в таверне, чтобы заработать хотя бы на лекарства, чтобы, когда они снова встали, они увидели нашу таверну процветающим местом. С этого момента всё возлагается только на нас, и каждому из нас теперь нужно повзрослеть. Завтра все спускаемся сюда ранним утром, — Сантьяго оглядел каждого брата, — а ты, — парень указал на Панчо, — проваливай в свою комнату, чтобы до завтра я тебя не видел.

====== Глава 3. Песня о любви ======

26 сентября 1821 год.

Солнце вновь стало на восходе, а в принципе, ничего нового. Лучи солнца показались за горной цепью и надвигающимся вихрем стали покрывать Мехико. Город проснулся уже в который раз. Он снова вдохнул света и дал понять, что он жив. Песок пустыней, которые окружали Мехико, стал подниматься, перемещаясь с одного места на другое. Позже живые лучи солнца стали скрывать тучи, пришедшие с запада.

На улицах даже в такое раннее время уже были люди. Именно сегодня, после происшествия с родителями, Алехандро встал вместе с солнцем. Он не мог никак уснуть, а его старая подушка была мокрая от слёз. Алехандро, как и Сантьяго, казался очень сдержанным и никогда не показывал свои эмоции, но, когда его не видели, он мог себе позволить пустить слезу. В книгах, которые парень очень любил читать по ночам, мужчины всегда оставались сильными ради своих семей. Алехандро хотел быть таким же как и они. Сильным, невозмутимым и может быть немного грубым, а лишь для того, чтобы не показывать свои слабости. Но Дельгадо не мог таковым быть, может Сантьяго, но не он. Парень всегда искал справедливости и честности, а если что-то шло не так, то все эмоции можно было прочитать на его лице.

Сейчас парень возвращался снова в таверну, после долгой прогулки. Алехандро никак не мог привести мысли в порядок. Он являлся вторым по старшинству сыном этого семейства, поэтому он тоже должен занять свою роль в этом мире. Алехандро знал наверняка, что Сантьяго, как самый старший водрузит на свои плечи управление таверной, не давая никому эту тяжёлую ношу. Тогда Алехандро нужно взять на себя братьев. Они ещё малы и неопытны, как и сам парень. Они все впятером ещё дети, которые не могут изменить свою жизнь за один день. Но парень читал книги, много книг. В одном автобиографическом произведение никому неизвестного автора Иглесиаса главный герой, будучи единственным сыном в семье, женился на представительнице низшего дворянского рода уже в 20 лет. И уже тогда он начал тяжело работать на благо своей семьи.

Алехандро прошёл дворами и оказался на площади Пласа-де-ла-Конститусьон.

— Отпустите, ироды! — послышалось из столпотворения, — отпустите моего сына!

Отовсюду слышалась мольба о помощи и просьбы о защите.

— Отойди, женщина! Иначе и тебя заберём! — басом крикнул мужчина.

Алехандро сразу направился прямиком в центр происшествия. Последнее время в Мехико было довольно тихо, ничего страшного не происходило. Женщины стали гурьбой выводить маленьких детей из этого сборища, а те мексиканцы, что были моложе, спешили узнать из-за чего весь этот сырбор. Алехандро подошёл в самый центр и заметил несколько офицеров в испанских мундирах. На фоне бедных мексиканцев, которые носили простые хлопчатобумажные рубашки и обычные штаны с сандалиями на ногах, мундиры испанских офицеров выглядели очень ярко и презентабельно. Укороченный камзол яркого синего цвета с красным воротником и манжетами, а на груди была нашита эмблема испанской армии. Также на камзолах красовались эполеты с медной отделкой и бахромой. Чёрные кожаные сапоги доходили до колен.

Эти офицеры вели за собой группу людей. Все они были мужчинами. Там были и мужчины лет тридцати, и были достаточно взрослые, те кому было и пятьдесят, но были и совсем молодые. Кажется, многие из них были даже моложе самого Алехандро. Человек было двадцать. Также Алехандро заметил через мелькающие тела что-то, что почти ползало по земле, от этого зрелища хотелось отвернуться и не смотреть. Что же на этот раз сделали мексиканцы, что испанцы решили вновь проявить свою силу? Все эти люди были в потрёпанной и рваной одежде, которая была вся грязная от дорожной пыли. Все двадцать шли связанные по рукам, как в одной упряжке.

— Куда вы их ведёте? — женщина вышла из толпы других таких же женщин и схватилась мёртвой хваткой в голую и грязную руку молодого парня.

Но все были связаны воедино, поэтому стоило лишь потянуть вначале этой кучи, как все поддавались этим действиям. Сын с матерью расстались. Но женщина бросилась к молодому человеку, она держала его руку так крепко, как только могла. Она своими иссохшими губами целовала руку сына, совершенно не собираясь отпускать своего родного человека этим извергам. Один из офицеров схватил своими руками, которые скрывались за белыми перчатками, руки женщины и из всех сил вырвал руку сына от рук матери, затем он, схватившись за дырявый красный платок женщины, который висел на её плечах, оттолкнул женщину в толпу.

— Это приказ вице-короля! На этих жалких отбросов общества за неуплату налогов налагается принудительная трудовая повинность. Теперь они обязаны работать на королевских рудниках. Если не хотите отпускать своих мужчин работать, тогда

Вы читаете Дельгадо (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату