стояла за лавкой с дорогими тканями. Схватившись за две ножки, так чтобы можно было удобно ударить вора без каких-либо последствий, Марсела расставила ноги на ширине плеч, нахмурила брови и стала выглядывать вора в толпе.

Молодой человек с старой сумочкой в правой руке показался прямо напротив сеньориты, которая вышла из своего укрытия, которое представляло из себя высокий железный каркас в виде человеческого силуэта, на котором висело несколько тканей. Но неожиданно для самой сеньориты Рамирес и для людей, которые стояли рядом, на вора набросился высокий молодой человек, рост которого превышал 185 сантиметров, что было достаточно редко для низких мексиканцев. Но Марсела уже замахнулась злосчастной табуреткой, и этой самой табуреткой прилетело прямо по левой руке неожиданного героя. Силы в крохотной сеньорите Рамирес было предостаточно, так как она всё детство и юность помогала отцу в сапожной.

Молодой человек схватился правой рукой за место удара, поэтому выпустил чёрную рубашку вора. Вор же так испугался неожиданного для него нападения со стороны сеньориты с табуреткой, поэтому просто выпустил сумочку из своих грязных рук и побежал напролом куда подальше.

— О боже, вы в порядке? — когда Марсела осознала, что она сделала, она сразу же села на колени перед молодым человеком и схватилась за его больную руку.

— Пор фавор, сеньорита, — больше парень ничего не сказал, а лишь указал на больное место.

Девушка отпустила руку молодого человека и сразу же извинилась. Украденная сумочка досталась бедной сеньоре, которая поспешила поблагодарить молодого человека в спасении её итак малого имущества. А Марселу же старушка отругала, а не за чем бить таких хороших людей. Сеньорита Рамирес униженно опустила голову и хотела поскорее уйти с торговой площади, как голос сеньоры перебил тот самый молодой человек.

— Сеньорита также хотела помочь вам, как и я. В основном спасение вашей сумочки — это её заслуга, — Марсела сразу же подняла опущенные глаза и посмотрела в лицо человека, которого она покалечила. Эти добрые и сверкающие глаза она не забудет никогда.

3 октября 1821 год

Альваро так громко смеялся, что привлёк внимание почти всех посетителей, которые были в таверне. Дельгадо прикрывал рот рукой и старался не скатиться со стула прямо под стол.

— Альваро! — Марсела обиделась на своего друга и быстро ударила того в плечо.

— Аккуратнее, сеньорита, а то ещё и я пострадаю от твоей руки, — Альваро всё же успокоился и посмотрел на сеньориту Рамирес, которая раздражённо подправляла чёлку своими тонкими пальчиками.

— Я тут вообще-то пришла к тебе выговориться, дорогой Альваро, а ты смеёшься.

— Прости, дорогая Марсела, просто я не ожидал, что ты настолько жестока, что бьёшь людей табуретками. А такая миленькая снаружи.

— С каждым такое может случиться.

— Хорошо, дорогая Марсела, я услышал твою историю, так какая проблема с сеньорой и сеньором?

Сеньорита Рамирес хотела продолжить свой рассказ, как в таверну зашло, громко открыв и так бедную дверь, трое людей. Первой в харчевне показалась полная сеньора средних лет, которая быстрыми движениями подправила длинную косу и оглядела всех присутствующих. Позже показался мужчина, который был немного моложе сеньоры, он поставил мощные руки на пояс и также оглядел помещение. Сразу же за ними показалась высокая фигура молодого человека, в отличие от первых двоих он аккуратно зашёл в помещение и взгляд свой остановил на Марселе, которая, как и все, повернулась на шум.

— Энрико, дорогой, — Марсела встала со своего стула и посмотрела на молодого человека, который желал подойти к девушке, но его сразу же остановила сеньора.

— Ты подойдёшь к ней только через мой труп, Энрико, — женщина свела брови на переносице и так же посмотрела на Марселу.

В таверне ненадолго повисла тишина.

— А что я тебе говорила, ми вида, — женщина тяжело вздохнула и пухлой ладошкой указала на испуганную Марселу, — эта прошмандовка опять ошивается рядом с этим парнем, — после тяжёлый взгляд сеньоры переключился на полностью ошарашенного Альваро.

— Извините, сеньора, — Дельгадо удивленно изогнул бровь.

— А ты, малец, не фамильярничай, для тебя она сеньора Суарес, — в разговор сразу же вклинился, видимо, отец этого семейства.

— Вот, посмотри, Энрико, — женщина продолжала гнуть своё, — ты ей даром не сдался, люди же говорят, что у этой девки тайный роман с одним из этих сирот.

— Что вы сказали? — Альваро чуть дёрнулся от слов этой сеньоры, но его вовремя остановила Марсела, которая стояла рядом.

— Не надо, Альваро.

— Вот, правильно. Держи своего любовничка, а в жизнь моего Энрико не лезь, поняла меня?! — проговорила сеньора и подняла свою голову.

— Ну что ж вы такое говорите, матушка, — Марсела сделала шаг навстречу к сеньоре и сеньору Суарес.

Сеньора сделала шаг назад:

— Я тебе не матушка, а ты мне не дочь, знай своё место.

Энрико хотел уже сказать что-то в сторону своей матери, но его еле заметным движением руки остановила Марсела.

— Что это вы такими словами разбрасываетесь, сеньора Суарес? — проговорил Альваро, — сеньорита Марсела вам скоро невесткой станет.

— Я такую невестку в страшном сне видела, — сеньора Суарес грозно подняла голову, — мне невестка надёжная нужна. А что с этой взять, гляди одна ссора, так сразу же к первому красавцу убежит, а про мужа и вовсе забудет. Смотри у меня, дочь сапожная, ещё раз к Энрико моему подойдёшь, волосы твои повырываю!

— Мама, не желаю больше ничего слушать в сторону Марселы, — несмотря на все уговоры Марселы, в разговор вклинился Энрико.

— Пусть за эту прошмандовку её любовник сиротский заступается, — женщина перевела взгляд на своего высокого сына, — а мы тебе жену и получше найдём.

— Любовник сиротский? Я вот этого не понял сейчас? — в харчевне так не вовремя для семьи Суарес появился Панчо, который поменялся местами по работе с Алехандро.

Разгорячённый Дельгадо быстрыми шагами оказался рядом с сеньорой.

— Повторите-ка, сеньора, я видимо плохо вас расслышал, — младший Дельгадо убрал влажные волосы, которые лезли в глаза, двумя руками, тем самым открывая лоб.

Сеньора осмотрела Панчо с головы до ног.

— Ты кто такой, мальчик? — проговорил сеньор Суарес, перебивая насупившуюся супругу.

— Если сирота, так и не человек уже? — Панчо грубо поднял густые брови и посмотрел исподлобья, убирая ещё влажные от мытья посуды руки в карманы коричневых коротких штанов.

— А мы и не с тобой разговариваем, а с этим вот любовничком. Так что не лезь не в своё дело, — продолжал причитать мужчина.

— Если он, — Панчо быстрым движением руки указал на Альваро, — любовничек, то кто же тогда любовница?

— Вот эта охотница за сердцами, — женщина, на этот раз перебивая своего мужа, размахалась своими пухлыми руками, указывая на сеньориту.

Панчо посмотрел на Марселу, которая слегка спряталась за плечом Альваро.

— Марсела? — Дельгадо сразу же громко рассмеялся, пока сеньора непонимающе посмотрела на парня, — так! Пошли вон из нашей таверны, пока ваш сын не остался сиротой! — Панчо заметно гаркнул и указал на закрытую деревянную дверь.

— Да кто

Вы читаете Дельгадо (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату