— О господи! — с преувеличенным раздражением воскликнула мисс Мерчисон.
Она снова сняла шляпу и двинулась в кабинет.
— Мисс Мерчисон, — начал мистер Эркхарт с очень недовольным видом, — вы знаете, что пропустили целый абзац на первой странице?
Мисс Мерчисон залилась краской.
— Неужели? Простите меня, пожалуйста.
Мистер Эркхарт протянул объемистый документ, вроде того, о котором однажды сказали, что на всем белом свете не сыскать столько правды, чтобы его заполнить.
— Чрезвычайно прискорбно, — заметил он. — Это был самый важный абзац, а документ завтра утром потребуется в первую очередь.
— Не могу себе представить, как я допустила такую оплошность, — пробормотала мисс Мерчисон. — Я останусь вечером и перепечатаю его.
— Боюсь, именно это вам и придется сделать. Жаль, что я не смогу его просмотреть, но тут уж ничего не поделаешь. Пожалуйста, вычитайте его сами на этот раз и проследите, чтобы он попал к Хансенам до десяти утра.
— Хорошо, мистер Эркхарт. Я буду работать со всей тщательностью. Я действительно очень виновата. Я удостоверюсь, что в нем нет ошибок, и отнесу его сама.
— Очень хорошо, — согласился мистер Эркхарт. — Смотрите, чтобы больше это не повторилось.
Мисс Мерчисон собрала бумаги и вышла, явно расстроенная. Она с грохотом стащила с машинки крышку, резко выдернула ящик, так что тот чуть не вывалился, сложила экземпляры, тряся их с яростью терьера, разделывающегося с крысой, и кровожадно набросилась на клавиатуру.
Мистер Понд, только что вставший из-за стола и тщательно заматывавший шею шелковым шарфом, уставился на нее с легким изумлением.
— Вы еще будете работать сегодня, мисс Мерчисон?
— Все придется начинать сначала, — откликнулась та. — Пропустила абзац на первой странице, а он хочет, чтобы это было у Хансенов к десяти.
Мистер Понд вздохнул и покачал головой.
— Это машинки на вас влияют, — укоризненно промолвил он. — Раньше клерки следили за тем, чтобы не допускать глупых ошибок, иначе им приходилось переписывать все от руки.
— Рада, что я родилась позднее, — отрезала мисс Мерчисон. — С таким же успехом можно быть галерным рабом.
— И уходили мы не в половине пятого, — продолжил мистер Понд. — Мы тогда по-настоящему работали.
— Может, вы и дольше работали, но делали не больше, чем сейчас, — возразила мисс Мерчисон.
— Мы работали тщательно и аккуратно, — наставительным тоном произнес мистер Понд, когда мисс Мерчисон принялась расцеплять сцепившиеся из-за ее спешки литеры.
Дверь в кабинет мистера Эркхарта открылась, и ответ замер на губах машинистки. Адвокат попрощался и вышел, и мистер Понд последовал за ним.
— Надеюсь, вы все кончите до прихода уборщицы, — заметил напоследок он. — Если же нет, напомните ей, чтобы она погасила свет и сдала ключ миссис Ходжес на первом этаже.
— Хорошо, мистер Понд. До свидания.
— До свидания.
Мисс Мерчисон расслышала, как он вышел на улицу, прошел под окном и двинулся по направлению к Браун-Лоу-стрит. Она сидела за машинкой до тех пор, пока, по ее Расчетам, он не добрался до метро. Только тогда она поднялась, поспешно огляделась и приблизилась к полкам, уставленным черными ящиками, на каждом из которых печатными буквами значилось имя клиента.
Ящик с фамилией Рейберн таинственным образом оказался на другом месте. Это было необъяснимо. Она отчетливо помнила, как сама ставила его на место перед Рождеством, поверх целой пирамиды других — Мортимер… Скроджинс… лорд Кут… «братья Долби» и Вингфилд. И на второй день после Рождества он стоял там же, только сверху на него уже взгромоздились сэр Пенкридж, «Флэтсби и Коутен» и фирма «Трубоди». Кто-то снимал его после праздников, и мисс Мерчисон очень сомневалась в том, что это была миссис Ходжес.
Работа предстояла немалая, потому что полки были забиты битком. Все ящики надо было снять и куда-то поставить, а миссис Ходжес могла прийти с минуты на минуту, и хотя мисс Мерчисон это не очень тревожило, все же могло показаться странным…
Она пододвинула к полкам стул, встала на него и приподняла верхний ящик. Он был тяжелым, а вращающийся стул крайне неустойчивым. Осторожно опустив ящик, она поставила его на узкую перекладину, проделала то же с фирмой «Трубоди» и уже схватилась за «Флэтсби и Коутена», когда в коридоре послышались шаги и кто-то изумленно воскликнул за ее спиной:
— Вы что-то ищете, мисс Мерчисон? Мисс Мерчисон вздрогнула так резко, что предательский стул под ногами совершил четверть оборота, чуть не швырнув ее в объятия мистера Понда. Она неуклюже спустилась вниз, продолжая прижимать к груди черный ящик.
— Как вы меня напугали, мистер Понд! Я думала, вы уже ушли.
— Я и ушел, — ответил мистер Понд, — но, добравшись до подземки, выяснил, что кое-что здесь оставил. Так утомительно возвращаться! Вы не видели здесь пакетика? Маленькая круглая баночка в коричневой обертке.
Мисс Мерчисон поставила «Флэтсби и Коутена» на стул и огляделась.
— Кажется, на столе у меня ее нет, — промолвил мистер Понд. — Боже, боже, я сильно опаздываю. А без нее идти не могу, она нужна мне к обеду. Это, знаете ли, у нас сегодня гости. Куда я мог ее деть?
— Может, вы поставили ее вниз, когда мыли руки? — предположила мисс Мерчисон.
— Возможно, — и мистер Понд поспешил прочь.
До мисс Мерчисон донесся громкий скрип открываемой в коридоре двери, и ей вдруг пришло в голову, а не оставила ли она на своем столе открытую сумку. Вдруг в ней можно рассмотреть отмычки! Она кинулась к сумке, и в это время с торжествующим видом вернулся мистер Понд.
— Очень вам благодарен, мисс Мерчисон. Там она и оказалась. Миссис Понд ужасно огорчилась бы. Ну, еще раз до свидания, — он повернулся к двери. — Кстати, вы там что-то искали?
— Мышь, — с нервным смешком ответила мисс Мерчисон. — Я работала и вдруг увидела, как она бежит по верху шкафа и как раз за эти ящики.
— Грязные твари, — откликнулся мистер Понд. — Они здесь кишмя кишат. Я уже говорил, что нам следует завести кошку. Ну, теперь ее уже не поймаешь. Надеюсь, вы не боитесь мышей?
— Нет, — ответила мисс Мерчисон, заставляя себя не отводить глаза в сторону. Если отмычки были видны, а ей казалось, что это именно так, нельзя смотреть в их направлении. — Нет. Наверное, в ваше время все женщины боялись мышей.
— Да, — признался мистер Понд, — но тогда и юбки у них были длиннее.
— К их несчастью, — добавила мисс Мерчисон.
— Зато они очень изящно выглядели, — возразил мистер Понд. — Позвольте, я вам помогу поставить на Место эти ящики.
— Вы опоздаете на свой поезд, — попробовала отказаться мисс Мерчисон.
— Я и так опоздал, — ответил мистер Понд, бросая взгляд на часы — я поеду на 5.30. — Он учтиво поднял 'Флэтсби и Коутена' и, рискуя жизнью, полез на сиденье вращающегося стула.
— Это так любезно с вашей стороны, — промолвила мисс Мерчисон, глядя, как он водружает ящики на место.
— Ну что вы! Будьте добры, передайте мне остальные…
Мисс Мерчисон пришлось покорно выполнить его просьбу.
— Ну вот! — объявил мистер Понд, отряхивая руки. — Будем надеяться, что мышь ушла навсегда. Я поговорю с миссис Ходжес, чтобы она нашла котенка.
— Замечательная мысль, — откликнулась мисс Мерчисон. — До свидания, мистер Понд.
— До свидания, мисс Мерчисон.
Звуки его шагов замерли в коридоре, потом снова послышались под окном и наконец затихли в