тел. Низкий туман покрывал серебром лужайку, на которой хранители практиковались во владении мечом. Элизабет попыталась не замечать боль, возникшую в груди при виде спального городка, здания которого были украшены статуями горгулий и остроконечными декоративными фронтонами, в которых жили хранители в начале своего обучения. Теперь, когда она была здесь, ее мечта стать когда-нибудь одной из них будто принадлежала кому-то другому.

Как только Элизабет подошла к служебному входу в Королевскую библиотеку, ее тут же приставили к пожилой служанке по имени Гертруда, которая пристально следила за тем, как новая работница перетаскивала по каменному полу ведро с мыльной водой. Затем девушка вымела и вычистила от пыли заброшенный читальный зал и помогла Гертруде вынести ковры на улицу, чтобы выбить их. Часы тянулись медленно, и с каждым новым разочарование расползалось по всему телу все сильнее. Она нисколько не приблизится к Кодексу, пока Гертруда словно ястреб наблюдает за ней. Пожилая служанка даже настояла на том, чтобы они вместе пообедали, что лишило Элизабет всякой надежды ускользнуть от нее и порыться в каталогах.

Такая возможность появилась у нее после обеда, когда Элизабет передвигала кресло, чтобы вымести за ним, и потревожила целое гнездо книжной тли, которая начала расползаться во всех направлениях. Самая молодая была размером чуть меньше куриного яйца, серая, с хитиновым панцирем. Элизабет издала свирепый крик и принялась бить их метлой. Когда несколько насекомых полетели по направлению к двери, она наконец ощутила вкус свободы.

– Притормози, девчонка! – закричала Гертруда, но Элизабет притворилась, что не слышит, решительно преследуя тлю и замахнувшись метлой словно копьем. Вскоре Гертруда, тяжело дыша, отстала от нее. С этого момента Элизабет понадобилось лишь сделать пару поворотов, и она окончательно скрылась из виду.

Войдя в атриум, она убедилась, что за ней нет погони, и снизила скорость, изображая нарочито важную походку. Потом срезала путь через кучку библиотекарей и скользнула за колонну. Комната с каталогами расположилась по ту сторону восьмиугольника здания Королевской библиотеки, напротив входных дверей. Все, что ей нужно сделать, – проскользнуть внутрь, просмотреть ящики с карточками и найти одну, на которой было указано расположение Кодекса. Но когда она выглянула за колонну, ее надежда рухнула.

В комнате кипела работа. Библиотекари всех рангов карабкались по лестницам и переговаривались через рабочие столы под неусыпным взором архивариуса в очках. Будь она в бледно-голубой форме воспитанницы, архивариус не заметил бы ее. Однако девушка была уверена, что ее присутствие не ускользнет от женщины, как только она примется лазать по лестницам и рыться в крошечных украшенных золотом ящичках, которыми был уставлен каждый сантиметр помещения. Мест, чтобы спрятаться, оказалось крайне мало, не считая пространства под столами и позади нескольких витринных шкафов с гримуарами.

Она уставилась на ближайший к ней шкаф. Гримуар, стоявший в нем, выглядел знакомо. Точно такой же стоял в стеклянном шкафу в Саммерсхолле, в коридоре напротив читального зала. Это был шикарный том Четвертой ступени под названием «Гармонические чары мадам Бушар». Обложка гримуара была скреплена золотом и ушита павлиньими перьями. Сердце Элизабет забилось чаще, когда в ее голове неожиданно начал созревать план. Единственной проблемой было то, что она не могла справиться с этим в одиночку.

Горловой рев приковал ее внимание к соседней секции шкафов. Элизабет увидела рыжего кота, прижавшегося к полу. Его шерсть стояла дыбом, а хвост метался из стороны в сторону. Напротив сидел Сайлас с невероятно спокойным видом. Когда кот снова взвыл, он лишь поднял одну из своих изящных лап и лизнул ее.

– Сайлас, – прошипела Элизабет. Она подошла к нему и взяла на руки. Другая кошка тут же дала деру.

– Мне нужна твоя помощь, – прошептала она, не замечая странные взгляды проходящих мимо нее воспитанниц.

Сайлас невозмутимо смотрел на нее.

– Это очень важно, – взмолилась она.

Кот взмахнул хвостом, словно говоря, что она совсем не убедила его. Элизабет подозревала, что он все еще держал на нее обиду за тот инцидент с Сэром Пушистиком.

– Если ты бросишь меня на произвол судьбы, – сказала она, – я могу попасть в неприятности. Уверена, что Натаниэль этому не обрадуется.

Желтые глаза Сайласа сузились. Он медленно кивнул.

Элизабет облегченно вздохнула.

– Хорошо. Итак, вот что ты должен сделать…

Никто из библиотекарей не заметил, когда в комнате каталогов несколькими минутами позже появился белый кот. Никто также не увидел, как он запрыгнул на один из столов, точа об него когти. Однако все обратили внимание, когда Сайлас неожиданно бросился на стеклянный шкаф, наклонив его, и немедленно скрылся с места происшествия, словно совершенно обыкновенный шкодливый кот. Застыв, все наблюдали за тем, как стеллаж пошатнулся в одну сторону, затем в другую и рухнул на пол, разбив витрину на множество осколков.

Казалось, гримуар Мадам Бушар ждал этого момента всю свою жизнь. Он победоносно восстал из обломков, распуская свои бумажные крылья, метра два или три шириной. Пока библиотекари укрывали головы от его хлопающих перьев, он широко раскрыл свои страницы и испустил пронзительный и полный драматичности вопль. Столы содрогнулись. Ящики затряслись. Очки архивариуса треснули прямо у него на носу. Библиотекари принялись бегать по комнате, зажимая головы от душераздирающего вибрато.

Элизабет подождала, пока последний библиотекарь не выбежал прочь, и бросилась внутрь. Поняв, что у нее наконец появилась аудитория, Мадам Бушар запела арию. Элизабет стиснула зубы и начала просматривать ящики. Система каталогов отличалась от той, что была в Саммерсхолле, к тому же здесь стояли тысячи ящиков. Тем не менее она быстро определила, что они разделены на ряды с бронзовыми номерками от одного до семи. Это были ступени гримуаров, вплоть до восьмой и десятой, которые изъяли из публичных каталогов.

Как она ранее предположила, Кодекс был гримуаром Пятой или Шестой ступени. Она взобралась по лестнице к секции с цифрой 5, затем нашла ящик, отмеченный надписью «По-Пр». Просмотрев карточки и ничего не найдя, она проверила ящик с буквами «Ки-Ко», на случай, если гримуары сортировали по названию, а не по автору. Когда и это не увенчалось успехом, она переместилась к секции с гримуарами Шестой ступени, готовая закричать от отчаяния так же громко, как распевала свою арию Мадам Бушар. В те секунды, когда книга останавливалась, чтобы вдохнуть, она слышала крики, разносящиеся по атриуму и становящиеся все ближе.

Элизабет обнаружила карточку с Кодексом в самом последнем ящике, мельком глянула на нее и задвинула обратно. Как только девушка спустилась с лестницы, в помещение вошел хранитель, держа наготове мешочки с солью и длинную железную цепь. Он пораженно уставился на Элизабет. Она схватила метлу и крепко вцепилась в нее.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он, пытаясь перекричать Мадам Бушар, которая на тот момент упражнялась в гаммах.

Элизабет смела кучку разбитого стекла в сторону.

– Убираю

Вы читаете Магия шипов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату