вот если ты, Арина извлечешь все эти амулеты из провала, то я беспрепятственно пройду дальше, — добавил он хитро.

Арина, запустив руку в волосы, несколько раз подергала себя за прядь.

— Это будет проблематично. Я и магия не совместимы, — ответила она смущенно. — А вот Ив, точно может вытащить эти амулеты под завалом.

Все одновременно устремили взгляд на Иванку, и в их глазах застыл немой вопрос.

— Ну, можно попробовать, — проговорила та, пожав плечами. — Но только не сейчас.

Опередила она подругу, прекрасно понимая, что та собирается предложить ему немедленно, сию минуту отправиться обратно в катакомбы, чтобы достать все амулеты.

— Почему? — спросил маленький Олдж, которому тоже было любопытно и очень хотелось спуститься в катакомбы и посмотреть на тайную комнату. А может даже устроить в ней логово и играть в нем.

— Потому, друг мой юный, что нужно заняться более важными делами. А завал никуда не убежит, — ответила Иванка, поправляя прическу.

— Но… Ив, а как же старый дворецкий? Он же может удрать через провал, и мы его тогда точно не найдем.

— Не стоит переживать, замок покинуть он не сможет, так как я уже говорила заклинание ни кого не выпустит. А через катакомбы ему тоже не пройти, обломки амулетов будут сдерживать его, точно так же как Бу, — Арина открыла, было, рот, но Иванка выставила вперед себя палец, призывая ее к молчанию. — Тише, тише. Я понимаю ваше волнение, но мы должны держать себя в руках и заняться изготовлением зелья, чтобы спасти Сида. Я отправлюсь на магический базар, чтобы купить все необходимое, а вы оставайтесь здесь и будьте предельно внимательны, — сказала она, получив из рук Коры список ингредиентов.

— Дверь никому не открывать и не выходить на улицу? — спросил малыш Олдж, крепко сжимая руку госпожи Коры.

— Все правильно, — подмигнула в ответ Иванка, погладив мальчика по голове.

— А может нам будет безопаснее в другом месте, если паук рыскает где-то здесь? — Олдж с надеждой посмотрел на хозяйку замка.

Иванка, задумавшись на долю секунды, ответила, отрицательно качнув головой.

— Не думаю, что где-то будет безопаснее, чем здесь. Просто не ходите в подвал, катакомбы и на чердак, держитесь подальше темных углов. Я раскрыла все окна, чтобы пустить много солнечного света, зажгла все лампы, несмотря на то, что сейчас день. Арахнироид не нападет на вас среди дня, он панически боится света.

— Значит, он нападет тогда, когда сгустятся сумерки? — спросила госпожа Кора, по ее телу пробежали мурашки, она, передернув плечами, поежилась, словно от холода.

— Все так, госпожа Кора. Но я надеюсь, что к заходу солнца у нас будет готово зелье для Сида, а с арахнироидом будет покончено, — улыбнувшись, Иванка взяла в руки свою сумку и направилась к входной двери. — Не переживайте, я скоро вернусь.

Учтиво кивнув, она открыла дверь, вышла на улицу и быстро направилась по тропинке в сторону городской площади по вересковому пустырю.

Переглянувшись, Арина, госпожа Кора, Бу и маленький Олдж вздохнув, направились в столовую, чтобы наконец-то закончить завтрак.

ГЛАВА 16

Преодолев быстрым шагом вересковую пустошь, Иванка вышла на площадь битком набитую различным людом. Здесь были и знатные вельможи, прогуливающиеся неспешно вдоль фонтанов и их секретари, спешащие по поручению своих хозяев. Крестьяне, везущие свой товар на рынок, слуги, спешившие его купить, мальчишки, бегающие среди этой разномастной толпы играя в салочки или удирая от грозящего им наказания торговцев, чьи лотки они случайно или намеренно перевернули или утянули лакомство.

Поправив шляпку, Иванка через площадь направилась в сторону лавчонки, в которой продавались магические товары, и где она частенько покупала черные свечи.

Войдя в лавочку, она достала список ингредиентов и прошлась вдоль полочек, складывая все необходимое в маленькую плетеную корзину. Из-за прилавка ей навстречу вышел сгорбленный старик с красными глазами и крючковатым носом. Это был хозяин.

— Доброе утро, леди Керр, — поприветствовал он девушку.

— Доброе утро мистер Истербук. — поприветствовала его в ответ Иванка, продолжая искать на полках необходимые баночки и пузырьки. — Как сегодня проходит торговля?

— Скудно, очень скудно. За все утро только вы и пришли в мой скромный магазинчик. Вы сегодня решили запастись травами? — полюбопытствовал мистер Истербук.

— Да, мистер Истербук. Сегодня мне нужны кое-какие ингредиенты и две связки свечей.

— Сейчас принесу из кладовой, — оживился старик, радуясь, что к травкам она возьмет свечей. — На днях привезли очень хорошие черные свечи, я припрятал для вас несколько связок, как знал, что вы заглянете в мой магазинчик.

Вежливо улыбнувшись, Иванка поблагодарила хозяина.

— Благодарю вас, мистер Истербук, вы знаете, что я люблю черные свечи.

— Все так, все так, — пробормотал старик, скрываясь за занавеской разделяющей кладовую и зал магазина.

Иванка улыбнулась по-доброму, ей нравился этот магазинчик и этот милый старик.

Послышалось шуршание, позвякивание, хозяин, кряхтя, влез на табуретку и достал с верхней полке две связки свечей бережно упакованных в коричневую бумагу, затем спустился с табуретки на пол и вышел из кладовой.

— Вот ваши свечи, леди Керр, — торжественно объявил он.

— Благодарю вас, — улыбнулась Иванка, выставляя из корзины на прилавок склянки.

Хозяин достал счеты и принялся подсчитывать стоимость приобретенного товара, переставляя склянки к свечам. Чем больше склянок перекочевывало из одной кучки в другую, тем тревожнее становился взгляд мистера Истербука, что не утаилось от взгляда наблюдательной девушки.

— Что-то не так? — спросила она у хозяина магазина. — Вас что-то тревожит?

Мистер Истербук указал на склянки с ингредиентами.

— Я уже давно занимаюсь зельями. И если не ошибаюсь, то все эти ингредиенты для одного древнего зелья, снимающее последствия укуса арахнироида?

Иванка посмотрела на старика в упор.

— Вы правы, мистер Истербук. Вам что-то известно об этих существах?

— Да, мне приходилось в молодости с ними встречаться, и не единожды. Я был молод, горяч, а местный вельможа собирал команду желающий поохотиться в пустыне Акра на арахнироидов, и платил весьма круглую сумму, вперед. Я естественно был в первых рядах, получив деньги, отдал их матери, ну а сам отправился в пустыню в компании таких же безрассудных ребят, как и я. Это было захватывающее путешествие. Мы думали, что это будет весьма забавно, но знали бы мы, чем все это могло закончиться.

— И чем же все это закончилось? — спросила Иванка, складывая склянки в пакет из коричневой бумаги.

— Смертью. Это все закончилось смертью, — тяжело вздохнул старик и продолжил. — Мы прибыли в пустыню, там, в каменных подземных пещерах мы столкнулись с группой арахнироидов, откуда было нам знать, что их яд смертельно опасен? Нам этого никто не говорил. С трудом отловив одного, мы привезли его в столицу, в замок барона Келвиса. Это тот замок, в котором вы сейчас живете.

— Я знаю, — кивнула девушка. — И что же было дальше? Вы привезли паука барону.

— Барон запер его у себя в катакомбах и заплатил нам за молчание. Взяв клятву, чтобы мы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату