— Ого! — пробормотал Купер, прислушиваясь к своим страхам.
После этого разговора они какое-то время шли молча, и вскоре Купер понял, что сколь бы ни казались запутанными улицы Неподобия, но в их переплетении существовала определенная логика. Это позволило ему отвлечься от своих мыслей и переключиться на попытку хоть чуточку больше узнать о городе. Судя по всему, каждая улица имела собственное, особое назначение: сейчас они с Эшером торопливо шагали по дороге, вдоль которой тянулись ряды лавок, торгующих исключительно женской обувью. Здесь были выставлены ботинки всех мастей и качества, сапожки на острых, как стилет, каблуках, отороченные мехом мокасины, проржавевшие железные башмаки и туфли самых фантастических форм. На соседней улочке располагался птичий рынок, где пернатые создания всех мыслимых разновидностей либо сидели в узорных клетках, либо были прикованы цепочками к металлическим насестам. Воздух просто дрожал от трелей, чириканья и от криков торговцев — почерневших от загара мордоворотов, облаченных в тяжелые кожаные плащи и державших наиболее ценный товар на защищенных перчатками запястьях.
— Как ты вообще ориентируешься в этом термитнике? — нарушил молчание Купер, когда они очередной раз повернули.
За последние минуты они столь часто меняли направление движения, что Купер абсолютно уверился: они должны были уже как минимум дюжину раз вернуться туда, откуда пришли, но все-таки он не видел повторяющихся перекрестков или знакомых зданий.
— По запаху, — ответил Эшер и сунул руку в карман. — Спасибо, что напомнил. Возьми-ка это. — Он отсыпал в ладонь Купера восьмигранных монет разного размера. — Пригодится потом.
Обреченность, прозвучавшая при этом в голосе Эшера, заставила его спутника встревожиться.
— Деньги. Спасибо.
— Большие — грязные сребреники, а те, что поменьше, — мелочовка. На один грязный можно недорого перекусить. За мелочовку рикша согласится доставить тебя практически куда угодно. И не предлагай больше пяти грязных за комнату, а то ограбят — не успеешь оглянуться.
— Спасибо, Эшер, — произнес Купер, смущенный такой щедростью. — Но, полагаю, я пока предпочту держаться поближе к тебе.
Он пересыпал монеты в пустой карман; укладываясь спать тогда, еще дома, он положил в карман с другой стороны гигиеническую помаду, но сейчас обнаружил, что где-то умудрился ее потерять. Просто, мать его, здорово! Губы его настолько пересохли, что ему отчаянно хотелось прибегнуть к ее помощи.
Из лавки впереди, пошатываясь, вывалился нечленораздельно завывающий мужчина: темно-желтая кожа, глаза навыкате. Лицо под копной спутанных волос искажала дикая, уродливая гримаса, а одежда казалась слишком новой, чтобы быть настолько грязной. Следом за умалишенным выскочила женщина, одетая в кюлоты и потрепанную футболку, с криком:
— Проваливай, чокнутый паломник, твое Умирающее безумие плохо сказывается на торговле! — Подгоняя, она отвесила ему пинок. — Колокола! И на кой черт тебе вообще сдалась фата?!
Сумасшедший метнулся сначала в одну сторону, затем в другую, двигаясь удивительной раскачивающейся, дерганой походкой. Увидев Эшера, он испуганно отшатнулся, и взгляд его стремительно скользнул в сторону, остановившись на Купере. В глазах умалишенного вспыхнула внезапная ненависть. Он бросился вперед, протягивая руки к горлу Купера.
Но Эшер оказался немного проворнее. Он перенес весь вес на одну ногу, а вторую вскинул подобно шлагбауму между незнакомцем и Купером. В следующее мгновение длинная серая ладонь сжалась на горле сумасшедшего, одновременно удушая того и сбивая с ног. Все произошло так быстро, что Куперу показалось, будто Эшер просто превратился в облако дыма, гонимое ветром со скоростью, неподвластной человеку. Нападавший остановился на полушаге, когда его шея издала неприятный хруст. Ладонь Эшера обхватывала ее почти полностью, и псих, задыхаясь, принялся судорожно взмахивать руками, но длинная лапища Эшера удерживала его на безопасном расстоянии.
Безумец словно стремился прожечь Купера взглядом и неистовствовал, пытаясь кричать, хотя его трахея и была уже почти перебита.
— Ты обладаешь! — хрипел незнакомец. — Да, да, тебя не должно быть здесь. Тьма... Ты зришь во тьму и слышишь страхи! То тьма глубин, никогда не видывавших света. Мы умираем, мы живем! Ликуем, угасаем!
Эшер — все так же держа его за горло — отшвырнул сумасшедшего на другую сторону улицы, прямо на стоящие рядком мусорные баки.
— Отвянь, паломник, или мне придется порезать тебя на куски.
Незнакомец, постанывая, распростерся в луже помоев.
— СестренкаГдеЖеТы? — услышал Купер его голос так явственно, словно тот нашептывал прямо в ухо. — ЯБольшеНеСлышуТебяИМнеБольноСестра! — Страх завывал подобно сирене. — АстернаксСестренкаТакБольноЖитьБезТебяЯТакОдинок.
— Я потерял сестру, — пробормотал чужак, словно обращаясь к своей подушке из мусорного бака.
Вспомнив предостережения Эшера, Купер решил придержать язык.
— Я не потерял сестру! — вдруг снова пришел в бешенство незнакомец. — Ее похитили! Или она... она Умерла. Или я? Я не Умер, не могу Умереть. Ничего не выходит, кроме новых ударов сердца в моей истерзанной груди. Куда же подевалась моя сестра? Астернакс? Астернакс, где ты? — Безумец хохотал, оглядываясь по сторонам невидящим взором, словно проигрывал в прятки. — Зачем ты украл мою сестру? Зачем?
— Купер-ОмфалЯПроклинаюТебяПроклинаю!
Купера словно пыльным мешком огрели. «Он знает, как меня зовут?»
— Я... я... я ничего не делал твоей сестре, — пробормотал он.
— Лжец! — закричал сумасшедший подобно хищной птице. Вдоль всей улицы задрожали окна, когда по ней будто бы прокатилась волна боли. Течение толпы остановилось; не было никого, кто не почувствовал бы это.
Последовала секунда напряженного молчания, а затем Эшер схватил Купера за руку и потащил его прочь от свихнувшегося, слишком много знающего человека, поспешив раствориться в толчее прохожих. Купер пытался прийти в себя, но этот самый «себя» отчаянно сопротивлялся. Слишком много всего произошло, слишком быстро и слишком неправильного.
Он судорожно вздохнул, когда в мыслях его вдруг посетил один образ. Какое-то воспоминание. О чем-то зеленом. Он припомнил дом своих родителей летом, постарался представить гардении, что вырастали такими огромными, и ирисы, которые его мать привезла оттуда, где прошло ее детство, — эти изначально лиловые цветы под