Пока Люси возилась с замком, Нацу бродил по кабинету. Он понюхал банку с чернилами на столе, снял несколько книг с полки, покрутил их в руках и отбросил в сторону. Затем принялся ковырять в зубах гусиным пером.
— Осторожнее с вещами, — пожурила его Люси. — Это нужные книги, пожалуйста, поставь их на место.
Нехотя Нацу подчинился.
— Зачем людям столько книг? Там же просто какие-то закорючки стоят. Когда на них смотришь, в глазах рябит и голова кружится.
— Книги очень важны, — наставительно произнесла Люси. — Вот, например, сказки, которые я тебе рассказывала, я прочитала в книгах.
— Прочитала? Это как? — заинтересовался Нацу.
Отойдя от открытого сундука, Люси бережно достала с полки одну из книг, раскрыла и ткнула пальцем в буквы.
— Закорючки, как ты их называешь, складываются в слова. Вот здесь написано «Успех в делах наполовину зависит от удачи, а наполовину — от тяжелого труда».
Нацу погрузился в задумчивость на несколько минут, явно соображая, что же такое чтение. Воспользовавшись затишьем, Люси вернулась к сундуку. В нем были аккуратно сложены холщовые мешочки с деньгами, на каждом значился выведенный мелом порядковый номер. Люси достала из сундука несколько листов пергамента, на которых отец вел подсчет приходов и расходов. По ним выходила, что сейчас в семейной казне было восемь тысяч триста двадцать две злотые монеты. Отличный капитал. Вот только насколько его хватит, если учесть прожорливость драконов?
Для начала Люси взяла мешок с номером десять, в котором, судя по бумагам, находилось сто золотых. Для похода в лавку за продуктами этого должно было хватить.
— Все равно не понимаю, зачем читать закорючки, — заявил Нацу, отвлекая Люси от подсчета денег.
И пока они спускались в деревню с холма, она все старалась ему растолковать прелесть чтения книг, но так и не была до конца уверена, что Нацу понял.
«Нужно будет научить его и Венди читать, писать и считать», — подумала Люси.
Вот только будет ли у нее время для уроков?
В деревне появление Люси и Нацу встретила, уже ставшая привычной, настороженная атмосфера. Некоторые знакомые старательно делали вид, что не замечают Люси, другие все же кивали на ее приветствие, но близко не подходили.
Только в продуктовой лавке все изменилось. За прилавком стояла Леви, которая при виде Люси тепло улыбнулась и, выйдя к ней навстречу, заключила в дружеские объятия. Правда Нацу и у Леви вызвал некоторую опаску. Когда она здоровалась с ним, ее голос слегка дрожал:
— Д-добра пожаловать, господин.
— Эй, Люси, почему все люди называют меня этим забавным словом? — Нацу почесал темечко. — Тот дядька с белой головой тоже все говорил «господин Нацу».
— Это вежливое обращение, я же уже рассказывала.
Чтобы немного разрядить атмосферу, Люси постаралась представить Леви Нацу так непринужденно, будто они знакомились на посиделках:
— Моя подруга — Леви. Ну, Нацу ты знаешь.
Леви отрывисто кивнула.
— Подруга? Тогда понятно, почему от вас похоже пахнет. — Нацу ударил кулаком по ладони.
— Похоже пахнет?
К радости Люси в этом вопросе Леви за пеленой испуга прозвучало робкое любопытство. Она была любознательной, точно настоящий ученый, и Люси надеялась, что желание изучить драконов позволит Леви с ними подружиться. Сейчас в Магнолии тех, кто хорошо относился к Нацу и Венди, можно было пересчитать по пальцам одной руки, и Люси очень надеялась включить Леви в эту маленькую группу. Каждый человек, которого удалось бы переманить в лагерь драконьих товарищей, был на вес золота.
— Ага, у вас в запахе есть кое-что похожее. Как же называется эта штука… — Нацу прищелкнул пальцами, вспоминая слова. — О! Запах чернил! И еще перго… перги…
— Пергамента, — подсказала Люси.
— Ничего удивительного, мы обе любим читать. — Леви несмело улыбнулась. — В свое время как раз и подружились потому, что мне очень хотелось попасть в библиотеку в доме Люси.
— Библиотеку? — Нацу склонил голову к плечу.
— Там хранится много книг! Самое большое собрание в нашей деревне! Есть несколько редких изданий, которых не найти даже в Рододендроне.
Как всегда, говоря о книгах, Леви увлеклась. Забыв о страхе перед драконом, она начала размахивать руками, восторженно описывая фолианты из библиотеки Люси и сыпля кучей терминов. Сперва Нацу живо интересовался, требуя объяснить каждое незнакомое слово, но затем начал уставать. Он смотрел на вдохновенно вещающую Леви остекленевшим взглядом и уже не задавал вопросов. Люси хихикнула в кулачок, вспоминая, как Нацу донимал ее требования растолковывать все на свете. Теперь коса нашла на камень. Нацу любил спрашивать, а Леви обожала объяснять и рассказывать. Вопрос в том, кто сдастся первым? Судя по всему, побеждала Леви.
Дождавшись, когда Леви сделала перерыв в своем монологе, чтобы перевести дыхание, Люси сказала:
— Мы, вообще-то, пришли прикупить немного продуктов.
— Ох, простите, я заболталась, — спохватилась Леви.
При упоминании еды Нацу, впавший от ее речей в некое подобие транса, встрепенулся и рванул к стеллажу, где были разложены золотистые сырные головки.
Наверное, они провели в лавке не меньше часа. Нацу показал себя настоящим гурманом. Он обнюхал все сыры, выбирая те, что ему нравятся больше. Люси ожидала, что он просто схватит все, но Нацу решительно отверг сыр с плесенью. Затем он с детским восторгом рассмотрел мясные туши, в итоге сграбастав все, что имелись в лавке. Овощи и фрукты его почти не заинтересовали. Но вот когда дошла очередь до конфет, завезенных в Магнолию столичным купцом по чистой случайности, Нацу чуть не лопнул от переполнявшей его эйфории. Попробовав одну конфету, он впал в блаженный ступор и с полминуты пялился в стену, высунув язык. Люси, конечно же, пришлось выложить кругленькую сумму за все десять конфет, что нашлись в лавке.
В итоге набралось два здоровых мешка с провизией, каждый размером почти с саму Люси. Благо, Нацу без всяких просьб взвалил их себе на плечи. У Люси не хватило денег, чтобы оплатить все, и Леви согласилась получить оставшуюся сумму на следующий день.
Обратно к дому они шли по пустынным улицам. Если не считать все тех же (или каких-то других) бесстрашных